Страница 1 из 1

Rocket to insanity (моя версия перевода)

Добавлено: 12 сен 2011 19:12
Alan
Моя версия перевода фанфика Rocket to insanity. Реши поэкспериментировать и сделал свободный перевод со своей концовкой(+ моя же альт. концовка). Адекватная критика приветствуется

Перевод: альт. концовка

Добавлено: 12 сен 2011 23:24
Mark_Rangon
Эм...в творческом плане это конечно неплохо выполненно, интересно (хотя, как могу судить я, человек ВООБЩЕ без писательского таланта?)...
BUTWTFDUDE! Ты фактически перекроил весь рассказ! Разве такое вообще делать можно? Не, ну в принципе, в этом мире возможно ВСЁ, но всё же...
Что подумал бы автор?!
Однако замечу, что ты хотя бы знаешь русский на 5, и это отлично, ибо переводчик, который может любой текст в любой форме перевести, крут и ваще молодец, но если он не может его нормально предоставить на русском из-за ужасного знания онного, он жалок!(это я про себя, я нихера не знаю русский - _ -)
Вообщем...dude, ты привёл в замешательство.
Одновременно и довольно качественно выполненный текст настолько волен, что не знаешь, вешаться или аплодировать стоя.
Хотя лично я предпочту оригинал, он хоть и слабо, но смог надавить на одну точку психики.

p.s. Ах да, тут есть несоответствие.
Никакой Пинкамины не было во снах у Дэш.
Была ИМЕННО ПИНКИ, сумашедшая весёло-садистично-маньянчая Пинки.
Why?
Because Спринклз писал об ОБЫЧНОЙ ПИНКИ, Пинкамины тогда ещё не было, а значит и в этом рассказе фигурировала обыкновенная Пинки.

p.p.s. Ах да
Альт-концовка не оставила ни эмоций, ни воспоминаний, она никакуща.
Та, обычная концовка, что ты поместил в заместо оригинальной, и то выглядит лучше, хотя бы потому, что в стиле дружбы вполне и довольно осмысленна.

Вот теперь "Я сказал всё!"(c) Влад Борщ
---
...или неееет?

Добавлено: 13 сен 2011 04:30
Бемби
Это не перевод. Это вольный пересказ чего-то прочитанного на английском. :)

Re:

Добавлено: 13 сен 2011 15:24
Pashen
Бемби писал(а):Это не перевод. Это вольный пересказ чего-то прочитанного на английском. :)
Как будто интерпретация это плохо. =)

Re: Rocket to insanity (моя версия перевода)

Добавлено: 14 сен 2011 18:29
Alan
Знал, что возникнет много вопросов. Начну с саого очевидного: НАФИГА? Просто я знаю, что испытывает параноик, и решил добавить в рассказ своего (правда от оригинала остался только сюжет). Тут я отвечу на второй вопрос.Перекроил я все, чтобы добавить больше описаний. Для меня в работе с этим текстом описания, мысли, чувства и т.д. были важнее всего. По поводу Пинкамины. Ее действительно не существовало. Но это образ. Образ страха. К тому же "Пинки" через каждое слово не звучит :)
А по поводу альт концовки - это суровая реальность. К сожалению, все именно так и кончается. Я долго думал, писать ли это и все - таки решился.

Re: Rocket to insanity (моя версия перевода)

Добавлено: 08 дек 2011 09:16
Тзинч
Почему мне разговор деш с самой собой напоминает Хоруса, Фулгрима и прочую компанию?

Re: Rocket to insanity (моя версия перевода)

Добавлено: 26 фев 2012 04:12
LIZARDMEN
Хорош уже отбивать тему кексиков(Фабрики) направо и налево.Пишите(переводите)наконец что ни будь веселое.По мне так после этих гримдарков хочется расстрелять авторов.МЛП задумывался ведь как веселый сериал о ФиМ.Вот,кого плющит от кексиков и Фабрики советую почитать вот это,и сразу(почти)отпустит http://files.everypony.ru/stories/rainbow/rainbow.html Тут есть отсылки ко всем этим гримдаркам сразу!