Какая озвучка
- Greeny Sing
- Сообщения: 2976
- Зарегистрирован: 19 июл 2014 12:18
- Откуда: Кантерлот
Какая озвучка
Я заметила что многим не нравится озвучка МЛП, так какому каналу вы бы отдали озвучку этого мультсериала?
Последний раз редактировалось Greeny Sing 10 сен 2014 13:56, всего редактировалось 1 раз.
-
Tery
- Сообщения: 2821
- Зарегистрирован: 17 авг 2014 09:32
- RiHit
- Сообщения: 1068
- Зарегистрирован: 02 янв 2014 12:58
- Откуда: Белогорск,Амурская область в прошлом.Сегодня Калининград.
Re: Какая озвучка
А где вариант "мне нравится так,как есть"?
Или хотя бы "субтитры"?
Или хотя бы "субтитры"?
-
Ablaze Coal
- Сообщения: 2249
- Зарегистрирован: 17 дек 2013 17:13
- Откуда: Новик
Re:
+сабы, чтобы подучить язык.Pinkamena Diane Die писал(а):Я бы предпочла, чтобы его вообще не брали на перевод/озвучку. Только оригинал, только хардкор!
-
SK.Kirill97
- Сообщения: 2401
- Зарегистрирован: 01 янв 2014 22:28
- Откуда: Климовск, Подмосковье, Русь-Матушка
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
- Greeny Sing
- Сообщения: 2976
- Зарегистрирован: 19 июл 2014 12:18
- Откуда: Кантерлот
Re:
они возьмут перевод карусели(опыт АТ и MVA)SK.Kirill97 писал(а):2х2)))
- zev_zev
- Сообщения: 10011
- Зарегистрирован: 25 май 2014 23:13
- Откуда: Москва
- Donnel
- Сообщения: 10710
- Зарегистрирован: 24 апр 2014 10:07
- Откуда: Екатеринбург
Re:
Извращенец.[BC]afGun писал(а):Даешь Правильынй Первод Гоблина!
Смотрела? Одобряю. Уважаю. Молодец. /)Pinkamena Diane Die писал(а):Было кстати подобное. Жаль проект прикрылся.[BC]afGun писал(а):Даешь Правильынй Первод Гоблина!Спойлер
-
SK.Kirill97
- Сообщения: 2401
- Зарегистрирован: 01 янв 2014 22:28
- Откуда: Климовск, Подмосковье, Русь-Матушка
Re:
*Осторожно из-за спин других поднимает копытце с глупой улыбкой на мордочке.*zev_zev писал(а):Какой псих нажал 2х2? =)
Вообще, оставьте оригинал, ну позязя *глазки*
А вообще лучше оригинала ещё не было, нет и не будет.
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Re: Какая озвучка
А что, зато перестанут "правильность перевода" через лупу сравнивать :DИзвращенец.
- Donnel
- Сообщения: 10710
- Зарегистрирован: 24 апр 2014 10:07
- Откуда: Екатеринбург
Re: Какая озвучка
Но если это будет действительно правильный перевод, то я бы посмотрел. Он умеет переводить...[BC]afGun писал(а):А что, зато перестанут "правильность перевода" через лупу сравнивать :DИзвращенец.
- Thunderstorm
- Сообщения: 8334
- Зарегистрирован: 21 окт 2011 13:38
-
KHORNE
- Сообщения: 6143
- Зарегистрирован: 28 авг 2014 16:22
- Откуда: Нибиру, Федерация Нибиру, Галактическая Республика
- Контактная информация:
- Белый крокодил
- Сообщения: 10914
- Зарегистрирован: 03 окт 2012 08:13
- Откуда: Default city
Re: Re:
Ну, есть еще кой-чо.Pinkamena Diane Die писал(а):Было кстати подобное. Жаль проект прикрылся.[BC]afGun писал(а):Даешь Правильынй Первод Гоблина!
Спойлер
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4518354
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4609678
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4502388
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4455667
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4367978
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
-
iDanny
- Сообщения: 305
- Зарегистрирован: 24 июл 2014 09:43
- Откуда: Россия
Re: Какая озвучка
Сдуру проголосовал за вариант "мне нравится так, как есть", не уточнив, что подразумевается под этой фразой - оригинал на английском или "Карусель".
Из перечисленного только Дисней мог бы выкатить что-то годное, но они не пошли бы на это из коммерческих соображений. Так что "Карусель" плюс просмотр некоторых серий на английском (правда, от усердных попыток вслушаться и понять речи Эпплджек начинает болеть голова, да и Дэши тоже очень специфично размовляет) - вот мой выбор. А вообще, идеальным было бы доверить дубляж студии "Нева-фильм", но с тем же актёрским составом, что и у "Первого канала". Вот это был бы дубляж. А на каком канале показывать - дело десятое.
Из перечисленного только Дисней мог бы выкатить что-то годное, но они не пошли бы на это из коммерческих соображений. Так что "Карусель" плюс просмотр некоторых серий на английском (правда, от усердных попыток вслушаться и понять речи Эпплджек начинает болеть голова, да и Дэши тоже очень специфично размовляет) - вот мой выбор. А вообще, идеальным было бы доверить дубляж студии "Нева-фильм", но с тем же актёрским составом, что и у "Первого канала". Вот это был бы дубляж. А на каком канале показывать - дело десятое.
- Navk
- Сообщения: 3766
- Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01
Re: Какая озвучка
Почему? "Призрачную Угрозу" Лукаса они перевели на русский в год и месяц премьеры, задолго до идеи скупать франшизу. И это - лучший перевод СтарВарс-1! Так что коммерческие соображения Диснея не в переводе и переозвучке конкурента, а лишь в том, сколько заказчик ЗАПЛАТИТ за перевод и переозвучку.iDanny писал(а):Из перечисленного только Дисней мог бы выкатить что-то годное, но они не пошли бы на это из коммерческих соображений.
Посему проголосовал за Диснея. Уж в его версии русификации ляпов и маразмов перевода не было бы, имена не извращались бы, названия не путались бы, а песни пелись бы, а не начитывались! (Рэп Пинки не в счёт!!!)
-
Гость
Re: Какая озвучка
"Невафильм" - [flame deleted]? Там озвучивают ПИТЕРСКИЕ АКТЁРЫ!!! Есть другие студии - "Кириллица" или "Кипарис". Или "СДИ-Медиа", на худой конец (в их озвучке шли 4-7 эпизоды "Хроник Йоды" на Диснее).iDanny писал(а):Сдуру проголосовал за вариант "мне нравится так, как есть", не уточнив, что подразумевается под этой фразой - оригинал на английском или "Карусель".
Из перечисленного только Дисней мог бы выкатить что-то годное, но они не пошли бы на это из коммерческих соображений. Так что "Карусель" плюс просмотр некоторых серий на английском (правда, от усердных попыток вслушаться и понять речи Эпплджек начинает болеть голова, да и Дэши тоже очень специфично размовляет) - вот мой выбор. А вообще, идеальным было бы доверить дубляж студии "Нева-фильм", но с тем же актёрским составом, что и у "Первого канала". Вот это был бы дубляж. А на каком канале показывать - дело десятое.
\\afGun
Последний раз редактировалось [BC]afGun 10 дек 2014 15:22, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Автофильтр речи ВКЛ :)
Причина: Автофильтр речи ВКЛ :)
-
iDanny
- Сообщения: 305
- Зарегистрирован: 24 июл 2014 09:43
- Откуда: Россия
Re: Какая озвучка
То есть, если бы у "Карусели" было достаточно средств, то они вполне могли бы доверить озвучку Диснею? Я правильно понял? Мне интересно, в какой-либо стране перевод поней давали Диснею?Navk писал(а):Почему? "Призрачную Угрозу" Лукаса они перевели на русский в год и месяц премьеры, задолго до идеи скупать франшизу. И это - лучший перевод СтарВарс-1! Так что коммерческие соображения Диснея не в переводе и переозвучке конкурента, а лишь в том, сколько заказчик ЗАПЛАТИТ за перевод и переозвучку.
Да, маразмов и ляпов было бы действительно намного меньше.Navk писал(а): Посему проголосовал за Диснея. Уж в его версии русификации ляпов и маразмов перевода не было бы, имена не извращались бы, названия не путались бы, а песни пелись бы, а не начитывались! (Рэп Пинки не в счёт!!!
Имена... Тут или переводить всё, или не переводить ничего. Для меня, как человека патриотичного и любящего свой язык и культуру, более приемлем первый вариант. Уж больно милы моему сердцу и уху "Чудо-молнии", Сумеречные Искорки и другие удачные адаптации.
Названия - это про вечнодикозелёный лес, что ли?
А вот песни у "Карусели" получились очень хорошие (большинство), даже в пресловутом первом сезоне - люблю переслушивать "Холода" и песню ИЗО с шоу талантов. Или Вы про украинскую озвучку?
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: Какая озвучка
Германия, например.iDanny писал(а):То есть, если бы у "Карусели" было достаточно средств, то они вполне могли бы доверить озвучку Диснею? Я правильно понял? Мне интересно, в какой-либо стране перевод поней давали Диснею?
- Navk
- Сообщения: 3766
- Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01
Re: Какая озвучка
Правильно понял! И немцы тому наглядный пример!iDanny писал(а):То есть, если бы у "Карусели" было достаточно средств, то они вполне могли бы доверить озвучку Диснею? Я правильно понял? Мне интересно, в какой-либо стране перевод поней давали Диснею?Navk писал(а):Почему? "Призрачную Угрозу" Лукаса они перевели на русский в год и месяц премьеры, задолго до идеи скупать франшизу. И это - лучший перевод СтарВарс-1! Так что коммерческие соображения Диснея не в переводе и переозвучке конкурента, а лишь в том, сколько заказчик ЗАПЛАТИТ за перевод и переозвучку.
Ну - тут ещё как сказать! Переводить имена не только чревато... Это ещё и не применяется в нормальной речи даже русскими. Мы же не говорим "Жора Вашингтон", переводя "Джордж Вашингтон"? И всё же вместо "Царский Бог смилостивился и камушек" произносим "Василий Иванович и Петька"!iDanny писал(а):Да, маразмов и ляпов было бы действительно намного меньше.Navk писал(а): Посему проголосовал за Диснея. Уж в его версии русификации ляпов и маразмов перевода не было бы, имена не извращались бы, названия не путались бы, а песни пелись бы, а не начитывались! (Рэп Пинки не в счёт!!!
Имена... Тут или переводить всё, или не переводить ничего. Для меня, как человека патриотичного и любящего свой язык и культуру, более приемлем первый вариант. Уж больно милы моему сердцу и уху "Чудо-молнии", Сумеречные Искорки и другие удачные адаптации.
Это и "Грифхэттен" и "Мейнхэттен" одновременно в соседних сериях, и "Хмародейл" вместе с "Скаудсдейлом"... Да и Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд"!iDanny писал(а):Названия - это про вечнодикозелёный лес, что ли?
Про песни - я про украинское "начитывание" вместо пения. Тоже - могли бы заказать у Диснея, раз претендуют на принадлежность к европейской культуре...iDanny писал(а):А вот песни у "Карусели" получились очень хорошие (большинство), даже в пресловутом первом сезоне - люблю переслушивать "Холода" и песню ИЗО с шоу талантов. Или Вы про украинскую озвучку?
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Re: Какая озвучка
Потмоу что литературное благозвучие и краткозвучие - есть правила такие. "Вечнодикий" как название произносится и запоминается легче, внятней и быстрее, чем "Вечносвободный" как читателю, так и зрителю, что удобнее для восприятия.Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд"!
А суть "вечнодикого" и "вечносвободного" вполне ходят, в данном случае, рядышком. Так что я тут повода для придирок не вижу.
- Navk
- Сообщения: 3766
- Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01
Re: Какая озвучка
Охота, чтоб и суть, и краткость? Пожалуйста![BC]afGun писал(а):Потмоу что литературное благозвучие и краткозвучие - есть правила такие. "Вечнодикий" как название произносится и запоминается легче, внятней и быстрее, чем "Вечносвободный" как читателю, так и зрителю, что удобнее для восприятия.Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд"!
А суть "вечнодикого" и "вечносвободного" вполне ходят, в данном случае, рядышком. Так что я тут повода для придирок не вижу.
Синоним "Вечносвободного" - "ВечноВольный"! Те же 4 слога, что и в "ВечноДикий", но суть проявляется: вольница, неподчинение магии пегасов и прочих пони, а не "заповедник диких тварей", как сперва воспринимается "Вечнодикий"!..
ВечноВольный Лес!
Звучит!
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
- Navk
- Сообщения: 3766
- Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01
Re:
Совершенно верно! Оптимум![BC]afGun писал(а):Звучит, но скорее как "казачья вольница".
Напомню, что в этой теме мы обсуждаем все варианты хорошести, и "оставить как есть", предлагаемый Вами - лишь один из пяти вышеназванных вариантов выбора.[BC]afGun писал(а):Тем не менее, поставили "Вечнодикий". Вполне понятное название, даже несколько подчеркнувшее суть. Что тебе не нравится - я все равно не понимаю.
Почему же "Вечнодикий" напрягает лично меня -- я уже говорил выше: в эмоциональном восприятии скорее похож на скопище диких тварей, чем на собрание всего-не-подчинённого-магии-поняш! И это при том, что кроме древолков и химер он вмещает и растение-шутника, и старый Замок Принцесс, и даже Древо Гармонии! А стОит ли называть Принцесс, Древо и Элементы Гармонии ДИКИМИ - тот ещё вопрос!.. А Свободными, Вольными - на здоровье!
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
- Thunderstorm
- Сообщения: 8334
- Зарегистрирован: 21 окт 2011 13:38
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
-
iDanny
- Сообщения: 305
- Зарегистрирован: 24 июл 2014 09:43
- Откуда: Россия
Re: Какая озвучка
Ну тогда всё ясно - банальное раввинство отсутствие необходимых средств. А какая могла бы получиться озвучка!Navk писал(а):Правильно понял! И немцы тому наглядный пример!
Ага, Вы ещё пресловутого "Смита-Кузнеца" вспомните.Navk писал(а):Ну - тут ещё как сказать! Переводить имена не только чревато... Это ещё и не применяется в нормальной речи даже русскими. Мы же не говорим "Жора Вашингтон", переводя "Джордж Вашингтон"? И всё же вместо "Царский Бог смилостивился и камушек" произносим "Василий Иванович и Петька"!
Вообще, разговоры по теме "имена=непереводяцца" в данной теме могут посчитать офф-топом, но я всё же отвечу. Сказочные цветные лошадки - это не Джордж Вашингтон и даже не Василий Иванович (то есть, не реальные (хотя, кому как...) личности). И я считаю, что имена таких вот сказочных персонажей можно, а иногда и нужно переводить. Вся желчь, вылитая на "Карусель" по поводу имён, явилась следствием, главным образом, того, что имена были переведены не до конца/криво (главный пример - удачная Искорка и "половинчатая" Радуга). Да и брониевый синдром утёнка тут хорошо поработал: "Что ещё за "искорка"? Где моя Твалат!!?" Как бы это по-ватнически не звучало, но для меня в "Сумеречной Искорке" гораздо больше той самой "духовности", чем в какой-то Твайлайт (хотя, не исключаю, что я также просто являюсь жертвой "карусельного" синдрома утёнка).
Кстати, кто-нибудь в курсе, как Лорен Фауст относится к переводу имён при адаптации? Писала ли она где-нибудь свои мысли на этот счёт?
Кстати, приведённый в теме "Вечновольный лес" мне очень понравился.Navk писал(а): Это и "Грифхэттен" и "Мейнхэттен" одновременно в соседних сериях, и "Хмародейл" вместе с "Скаудсдейлом"... Да и Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд!
У ПлюсПлюса, я так понимаю, "грошив ещё больше немае", чем у "Карусели". Какой уж тут Дисней. "Зато именанеперевели!!1"Navk писал(а):Про песни - я про украинское "начитывание" вместо пения. Тоже - могли бы заказать у Диснея, раз претендуют на принадлежность к европейской культуре...
Прослушал я несколько официальных вариантов "A true, true friend" на разных языках на Ютубе. Что-то очень сильно понравилось (русский, польский), что-то не так сильно (немецкий, французский), что-то не очень понравилось (румынский, венгерский). Дошёл до украинской версии. Я вообще люблю песни на мове - действительно, очень "спивучий" язык. Но, запустив видео, я выключил его секунд через 20. Это же полный ппц!
- Navk
- Сообщения: 3766
- Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01
Re: Какая озвучка
Увы - насколько мне известно - не писала. А жаль, кстати: тот же Толкин СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ написал отдельную статью о переводе его "Властелина Колец", где подробно разжевал, какие имена и названия надо оставить неизменными, а какие - перевести и по какому принципу искать аналогии в переводах!..iDanny писал(а):как Лорен Фауст относится к переводу имён при адаптации? Писала ли она где-нибудь свои мысли на этот счёт?
Сделай госпожа Лаурен то же самое - вопросов вообще бы не могло бы возникнуть В ПРИНЦИПЕ!!!
(Улыбаюсь и горжусь: моя версия понравилась!)iDanny писал(а):Кстати, приведённый в теме "Вечновольный лес" мне очень понравился.Navk писал(а):Это и "Грифхэттен" и "Мейнхэттен" одновременно в соседних сериях, и "Хмародейл" вместе с "Скаудсдейлом"... Да и Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд!
Попробуйте продержаться дольше: несмотря на некоторые ляпы и почти полное отсутствие спетых песен (несколько всё же спеты, и хорошо: песня "Стакан воды", например!) большая часть серий в украинском переводе хороша, да и слово "Хаос" не боятся говорить, когда это надо!..iDanny писал(а):Дошёл до украинской версии. Но, запустив видео, я выключил его секунд через 20. Это же полный ппц!
Последний раз редактировалось Navk 30 апр 2015 15:34, всего редактировалось 2 раза.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: Какая озвучка
Картун Нетворк может прикрыть из-за брони.
Дисней не может из-за конкурентов.
У Никелодеона нет средств.
У Дважды Два нет прав.
Меня (пока) устраивает Карусель.
Будет жалко, если или лицензия на MLP закончится, или Карусель прикроют.
Дисней не может из-за конкурентов.
У Никелодеона нет средств.
У Дважды Два нет прав.
Меня (пока) устраивает Карусель.
Будет жалко, если или лицензия на MLP закончится, или Карусель прикроют.
