Страница 1 из 1

Какая озвучка

Добавлено: 10 сен 2014 13:31
Greeny Sing
Я заметила что многим не нравится озвучка МЛП, так какому каналу вы бы отдали озвучку этого мультсериала?

Добавлено: 10 сен 2014 13:42
Tery
Я бы предпочла, чтобы его вообще не брали на перевод/озвучку. Только оригинал, только хардкор!

Re: Какая озвучка

Добавлено: 10 сен 2014 13:56
RiHit
А где вариант "мне нравится так,как есть"?
Или хотя бы "субтитры"?

Re:

Добавлено: 10 сен 2014 13:57
Ablaze Coal
Pinkamena Diane Die писал(а):Я бы предпочла, чтобы его вообще не брали на перевод/озвучку. Только оригинал, только хардкор!
+сабы, чтобы подучить язык.

Добавлено: 10 сен 2014 14:01
SK.Kirill97
2х2)))

Добавлено: 10 сен 2014 14:06
Agent Pink
Україньска! )))

Добавлено: 10 сен 2014 14:57
[BC]afGun
Даешь Правильынй Первод Гоблина! Изображение

Re:

Добавлено: 10 сен 2014 15:11
Tery
[BC]afGun писал(а):Даешь Правильынй Первод Гоблина! Изображение
Было кстати подобное. Жаль проект прикрылся.
Спойлер

Re:

Добавлено: 10 сен 2014 15:12
Greeny Sing
SK.Kirill97 писал(а):2х2)))
они возьмут перевод карусели(опыт АТ и MVA)

Добавлено: 10 сен 2014 15:13
zev_zev
Какой псих нажал 2х2? =)

Вообще, оставьте оригинал, ну позязя *глазки*

Re:

Добавлено: 10 сен 2014 15:16
Donnel
[BC]afGun писал(а):Даешь Правильынй Первод Гоблина! Изображение
Извращенец.
Pinkamena Diane Die писал(а):
[BC]afGun писал(а):Даешь Правильынй Первод Гоблина! Изображение
Было кстати подобное. Жаль проект прикрылся.
Спойлер
Смотрела? Одобряю. Уважаю. Молодец. /)

Re:

Добавлено: 10 сен 2014 15:32
SK.Kirill97
zev_zev писал(а):Какой псих нажал 2х2? =)

Вообще, оставьте оригинал, ну позязя *глазки*
*Осторожно из-за спин других поднимает копытце с глупой улыбкой на мордочке.*

А вообще лучше оригинала ещё не было, нет и не будет.

Re: Какая озвучка

Добавлено: 10 сен 2014 15:34
[BC]afGun
Извращенец.
А что, зато перестанут "правильность перевода" через лупу сравнивать :D

Re: Какая озвучка

Добавлено: 10 сен 2014 15:36
Donnel
[BC]afGun писал(а):
Извращенец.
А что, зато перестанут "правильность перевода" через лупу сравнивать :D
Но если это будет действительно правильный перевод, то я бы посмотрел. Он умеет переводить...

Добавлено: 10 сен 2014 16:19
Thunderstorm
Озвучку - "Карусели" второго сезона, ещё чуток подправленной пинками.
А вот перево-о-од... Галь, Маршак, Демурова.

Добавлено: 10 сен 2014 16:52
KHORNE
Ты есчо Пушкину закажи перевод,чесслово.Иди,ищи его гроб,и заказывай!

Re: Re:

Добавлено: 12 сен 2014 13:07
Белый крокодил
Pinkamena Diane Die писал(а):
[BC]afGun писал(а):Даешь Правильынй Первод Гоблина! Изображение
Было кстати подобное. Жаль проект прикрылся.
Спойлер
Ну, есть еще кой-чо.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4518354
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4609678
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4502388
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4455667
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4367978

Добавлено: 09 дек 2014 18:43
[BC]afGun
Перемещено с раздела "Жизнь вне Эквестрии"

Re: Какая озвучка

Добавлено: 09 дек 2014 21:39
iDanny
Сдуру проголосовал за вариант "мне нравится так, как есть", не уточнив, что подразумевается под этой фразой - оригинал на английском или "Карусель".

Из перечисленного только Дисней мог бы выкатить что-то годное, но они не пошли бы на это из коммерческих соображений. Так что "Карусель" плюс просмотр некоторых серий на английском (правда, от усердных попыток вслушаться и понять речи Эпплджек начинает болеть голова, да и Дэши тоже очень специфично размовляет) - вот мой выбор. А вообще, идеальным было бы доверить дубляж студии "Нева-фильм", но с тем же актёрским составом, что и у "Первого канала". Вот это был бы дубляж. А на каком канале показывать - дело десятое.

Re: Какая озвучка

Добавлено: 10 дек 2014 07:23
Navk
iDanny писал(а):Из перечисленного только Дисней мог бы выкатить что-то годное, но они не пошли бы на это из коммерческих соображений.
Почему? "Призрачную Угрозу" Лукаса они перевели на русский в год и месяц премьеры, задолго до идеи скупать франшизу. И это - лучший перевод СтарВарс-1! Так что коммерческие соображения Диснея не в переводе и переозвучке конкурента, а лишь в том, сколько заказчик ЗАПЛАТИТ за перевод и переозвучку.
Посему проголосовал за Диснея. Уж в его версии русификации ляпов и маразмов перевода не было бы, имена не извращались бы, названия не путались бы, а песни пелись бы, а не начитывались! (Рэп Пинки не в счёт!!!)

Re: Какая озвучка

Добавлено: 10 дек 2014 14:52
Гость
iDanny писал(а):Сдуру проголосовал за вариант "мне нравится так, как есть", не уточнив, что подразумевается под этой фразой - оригинал на английском или "Карусель".

Из перечисленного только Дисней мог бы выкатить что-то годное, но они не пошли бы на это из коммерческих соображений. Так что "Карусель" плюс просмотр некоторых серий на английском (правда, от усердных попыток вслушаться и понять речи Эпплджек начинает болеть голова, да и Дэши тоже очень специфично размовляет) - вот мой выбор. А вообще, идеальным было бы доверить дубляж студии "Нева-фильм", но с тем же актёрским составом, что и у "Первого канала". Вот это был бы дубляж. А на каком канале показывать - дело десятое.
"Невафильм" - [flame deleted]? Там озвучивают ПИТЕРСКИЕ АКТЁРЫ!!! Есть другие студии - "Кириллица" или "Кипарис". Или "СДИ-Медиа", на худой конец (в их озвучке шли 4-7 эпизоды "Хроник Йоды" на Диснее).

\\afGun

Re: Какая озвучка

Добавлено: 10 дек 2014 15:49
iDanny
Navk писал(а):Почему? "Призрачную Угрозу" Лукаса они перевели на русский в год и месяц премьеры, задолго до идеи скупать франшизу. И это - лучший перевод СтарВарс-1! Так что коммерческие соображения Диснея не в переводе и переозвучке конкурента, а лишь в том, сколько заказчик ЗАПЛАТИТ за перевод и переозвучку.
То есть, если бы у "Карусели" было достаточно средств, то они вполне могли бы доверить озвучку Диснею? Я правильно понял? Мне интересно, в какой-либо стране перевод поней давали Диснею?
Navk писал(а): Посему проголосовал за Диснея. Уж в его версии русификации ляпов и маразмов перевода не было бы, имена не извращались бы, названия не путались бы, а песни пелись бы, а не начитывались! (Рэп Пинки не в счёт!!!
Да, маразмов и ляпов было бы действительно намного меньше.
Имена... Тут или переводить всё, или не переводить ничего. Для меня, как человека патриотичного и любящего свой язык и культуру, более приемлем первый вариант. Уж больно милы моему сердцу и уху "Чудо-молнии", Сумеречные Искорки и другие удачные адаптации.
Названия - это про вечнодикозелёный лес, что ли?
А вот песни у "Карусели" получились очень хорошие (большинство), даже в пресловутом первом сезоне - люблю переслушивать "Холода" и песню ИЗО с шоу талантов. Или Вы про украинскую озвучку?

Re: Какая озвучка

Добавлено: 10 дек 2014 16:12
RomNick
iDanny писал(а):То есть, если бы у "Карусели" было достаточно средств, то они вполне могли бы доверить озвучку Диснею? Я правильно понял? Мне интересно, в какой-либо стране перевод поней давали Диснею?
Германия, например.

Re: Какая озвучка

Добавлено: 11 дек 2014 12:04
Navk
iDanny писал(а):
Navk писал(а):Почему? "Призрачную Угрозу" Лукаса они перевели на русский в год и месяц премьеры, задолго до идеи скупать франшизу. И это - лучший перевод СтарВарс-1! Так что коммерческие соображения Диснея не в переводе и переозвучке конкурента, а лишь в том, сколько заказчик ЗАПЛАТИТ за перевод и переозвучку.
То есть, если бы у "Карусели" было достаточно средств, то они вполне могли бы доверить озвучку Диснею? Я правильно понял? Мне интересно, в какой-либо стране перевод поней давали Диснею?
Правильно понял! И немцы тому наглядный пример!
iDanny писал(а):
Navk писал(а): Посему проголосовал за Диснея. Уж в его версии русификации ляпов и маразмов перевода не было бы, имена не извращались бы, названия не путались бы, а песни пелись бы, а не начитывались! (Рэп Пинки не в счёт!!!
Да, маразмов и ляпов было бы действительно намного меньше.
Имена... Тут или переводить всё, или не переводить ничего. Для меня, как человека патриотичного и любящего свой язык и культуру, более приемлем первый вариант. Уж больно милы моему сердцу и уху "Чудо-молнии", Сумеречные Искорки и другие удачные адаптации.
Ну - тут ещё как сказать! Переводить имена не только чревато... Это ещё и не применяется в нормальной речи даже русскими. Мы же не говорим "Жора Вашингтон", переводя "Джордж Вашингтон"? И всё же вместо "Царский Бог смилостивился и камушек" произносим "Василий Иванович и Петька"!
iDanny писал(а):Названия - это про вечнодикозелёный лес, что ли?
Это и "Грифхэттен" и "Мейнхэттен" одновременно в соседних сериях, и "Хмародейл" вместе с "Скаудсдейлом"... Да и Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд"!
iDanny писал(а):А вот песни у "Карусели" получились очень хорошие (большинство), даже в пресловутом первом сезоне - люблю переслушивать "Холода" и песню ИЗО с шоу талантов. Или Вы про украинскую озвучку?
Про песни - я про украинское "начитывание" вместо пения. Тоже - могли бы заказать у Диснея, раз претендуют на принадлежность к европейской культуре...

Re: Какая озвучка

Добавлено: 11 дек 2014 12:30
[BC]afGun
Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд"!
Потмоу что литературное благозвучие и краткозвучие - есть правила такие. "Вечнодикий" как название произносится и запоминается легче, внятней и быстрее, чем "Вечносвободный" как читателю, так и зрителю, что удобнее для восприятия.

А суть "вечнодикого" и "вечносвободного" вполне ходят, в данном случае, рядышком. Так что я тут повода для придирок не вижу.

Re: Какая озвучка

Добавлено: 11 дек 2014 13:13
Navk
[BC]afGun писал(а):
Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд"!
Потмоу что литературное благозвучие и краткозвучие - есть правила такие. "Вечнодикий" как название произносится и запоминается легче, внятней и быстрее, чем "Вечносвободный" как читателю, так и зрителю, что удобнее для восприятия.
А суть "вечнодикого" и "вечносвободного" вполне ходят, в данном случае, рядышком. Так что я тут повода для придирок не вижу.
Охота, чтоб и суть, и краткость? Пожалуйста!
Синоним "Вечносвободного" - "ВечноВольный"! Те же 4 слога, что и в "ВечноДикий", но суть проявляется: вольница, неподчинение магии пегасов и прочих пони, а не "заповедник диких тварей", как сперва воспринимается "Вечнодикий"!..
ВечноВольный Лес!
Звучит!

Добавлено: 11 дек 2014 13:21
[BC]afGun
Звучит, но скорее как "казачья вольница".

Тем не менее, поставили "Вечнодикий". Вполне понятное название, даже несколько подчеркнувшее суть. Что тебе не нравится - я все равно не понимаю.

Re:

Добавлено: 11 дек 2014 13:49
Navk
[BC]afGun писал(а):Звучит, но скорее как "казачья вольница".
Совершенно верно! Оптимум!
[BC]afGun писал(а):Тем не менее, поставили "Вечнодикий". Вполне понятное название, даже несколько подчеркнувшее суть. Что тебе не нравится - я все равно не понимаю.
Напомню, что в этой теме мы обсуждаем все варианты хорошести, и "оставить как есть", предлагаемый Вами - лишь один из пяти вышеназванных вариантов выбора.

Почему же "Вечнодикий" напрягает лично меня -- я уже говорил выше: в эмоциональном восприятии скорее похож на скопище диких тварей, чем на собрание всего-не-подчинённого-магии-поняш! И это при том, что кроме древолков и химер он вмещает и растение-шутника, и старый Замок Принцесс, и даже Древо Гармонии! А стОит ли называть Принцесс, Древо и Элементы Гармонии ДИКИМИ - тот ещё вопрос!.. А Свободными, Вольными - на здоровье!

Добавлено: 11 дек 2014 13:53
[BC]afGun
"дикий" и "свободный", вообще-то, ходят близко в жаре мультика. речь идет о конкретном лесе, где по слухам даже солнце само встает - полностью бесконтролен, но ждать от него можно чего угодно. не только хорошего. Там куча реально диких зверей, угри, мантикоры...

Не знаю... Мне норм.

Добавлено: 11 дек 2014 16:10
Thunderstorm
Однако стоит заметить, что "Everfree" перекликается с "Evergreen" так же, как и "Вечносвободный" с "Вечнозелёный". И, похоже, в оригинале на том и строилось. По-моему, ради такого краткостью Вечнодикого и Вечновольного можно и пожертвовать.

Добавлено: 11 дек 2014 16:28
[BC]afGun
Но не пожертвовали. На вкус и цвет, надо полагать. Не вижу ничего страшного. Куда страшнее, если реально изменят в следующем сезоне. Буду материться. Как назвали - так пусть и называют дальше. Не патчи же выпускают в конце концов...

Re: Какая озвучка

Добавлено: 12 дек 2014 08:42
iDanny
Navk писал(а):Правильно понял! И немцы тому наглядный пример!
Ну тогда всё ясно - банальное раввинство отсутствие необходимых средств. А какая могла бы получиться озвучка!
Navk писал(а):Ну - тут ещё как сказать! Переводить имена не только чревато... Это ещё и не применяется в нормальной речи даже русскими. Мы же не говорим "Жора Вашингтон", переводя "Джордж Вашингтон"? И всё же вместо "Царский Бог смилостивился и камушек" произносим "Василий Иванович и Петька"!
Ага, Вы ещё пресловутого "Смита-Кузнеца" вспомните.
Вообще, разговоры по теме "имена=непереводяцца" в данной теме могут посчитать офф-топом, но я всё же отвечу. Сказочные цветные лошадки - это не Джордж Вашингтон и даже не Василий Иванович (то есть, не реальные (хотя, кому как...) личности). И я считаю, что имена таких вот сказочных персонажей можно, а иногда и нужно переводить. Вся желчь, вылитая на "Карусель" по поводу имён, явилась следствием, главным образом, того, что имена были переведены не до конца/криво (главный пример - удачная Искорка и "половинчатая" Радуга). Да и брониевый синдром утёнка тут хорошо поработал: "Что ещё за "искорка"? Где моя Твалат!!?" Как бы это по-ватнически не звучало, но для меня в "Сумеречной Искорке" гораздо больше той самой "духовности", чем в какой-то Твайлайт (хотя, не исключаю, что я также просто являюсь жертвой "карусельного" синдрома утёнка).
Кстати, кто-нибудь в курсе, как Лорен Фауст относится к переводу имён при адаптации? Писала ли она где-нибудь свои мысли на этот счёт?
Navk писал(а): Это и "Грифхэттен" и "Мейнхэттен" одновременно в соседних сериях, и "Хмародейл" вместе с "Скаудсдейлом"... Да и Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд!
Кстати, приведённый в теме "Вечновольный лес" мне очень понравился.
Navk писал(а):Про песни - я про украинское "начитывание" вместо пения. Тоже - могли бы заказать у Диснея, раз претендуют на принадлежность к европейской культуре...
У ПлюсПлюса, я так понимаю, "грошив ещё больше немае", чем у "Карусели". Какой уж тут Дисней. "Зато именанеперевели!!1"
Прослушал я несколько официальных вариантов "A true, true friend" на разных языках на Ютубе. Что-то очень сильно понравилось (русский, польский), что-то не так сильно (немецкий, французский), что-то не очень понравилось (румынский, венгерский). Дошёл до украинской версии. Я вообще люблю песни на мове - действительно, очень "спивучий" язык. Но, запустив видео, я выключил его секунд через 20. Это же полный ппц!

Re: Какая озвучка

Добавлено: 12 дек 2014 12:36
Navk
iDanny писал(а):как Лорен Фауст относится к переводу имён при адаптации? Писала ли она где-нибудь свои мысли на этот счёт?
Увы - насколько мне известно - не писала. А жаль, кстати: тот же Толкин СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ написал отдельную статью о переводе его "Властелина Колец", где подробно разжевал, какие имена и названия надо оставить неизменными, а какие - перевести и по какому принципу искать аналогии в переводах!..
Сделай госпожа Лаурен то же самое - вопросов вообще бы не могло бы возникнуть В ПРИНЦИПЕ!!!
iDanny писал(а):
Navk писал(а):Это и "Грифхэттен" и "Мейнхэттен" одновременно в соседних сериях, и "Хмародейл" вместе с "Скаудсдейлом"... Да и Вечносвободный Лес почему-то обозвали ВечноДиким... Хотя "фри" ничуть при произнесении не похоже на "вайлд!
Кстати, приведённый в теме "Вечновольный лес" мне очень понравился.
(Улыбаюсь и горжусь: моя версия понравилась!)
iDanny писал(а):Дошёл до украинской версии. Но, запустив видео, я выключил его секунд через 20. Это же полный ппц!
Попробуйте продержаться дольше: несмотря на некоторые ляпы и почти полное отсутствие спетых песен (несколько всё же спеты, и хорошо: песня "Стакан воды", например!) большая часть серий в украинском переводе хороша, да и слово "Хаос" не боятся говорить, когда это надо!..

Re: Какая озвучка

Добавлено: 30 апр 2015 05:15
ELeschev
Картун Нетворк может прикрыть из-за брони.
Дисней не может из-за конкурентов.
У Никелодеона нет средств.
У Дважды Два нет прав.

Меня (пока) устраивает Карусель.

Будет жалко, если или лицензия на MLP закончится, или Карусель прикроют.