Страница 1 из 2
[Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 сезон)
Добавлено: 11 окт 2016 15:35
Ruslan

Обсуждаем и оцениваем официальный украинский дубляж "Дружба — це диво" (My Little Pony: Friendship is Magic) от студии 1+1, который показывают на телеканале "ПлюсПлюс".
Время показа —
14:50 (по киевскому и московскому времени)
Дата начала показа:
12 октября 2016
Телеканал "ПлюсПлюс" онлайн |
ТВ программа "ПлюсПлюс"
Промо-ролик 6 сезона на "ПлюсПлюс"
Дополнительная информация:
Список актёров, актрис и певиц в украинской локализации (будет обновляться)— Наталья Романько — Твайлайт Спаркл, Клир Скайс, эпизодные роли
— Екатерина Брайковская — Эпплджек, Дёрпи, Мунденсер, Мисти Флай
— Анастасия Зиновенко — Рэйнбоу Дэш, Скуталу, Минуэт, Готка
— Дарья Муращенко — Рэрити, Даймонд Тиара, Бон Бон, Лемон Хартс, поёт за Рэйнбоу Дэш
— Лиза Зиновенко — Пинки Пай, Эппл Блум, Лотус, Мунденсер в детстве
— Юлия Перенчук — Флаттершай, Сильвер Спун, Гильда в детстве, Роуз, недовольная клиентка
— Лариса Руснак — Принцесса Селестия, Лайра, красующаяся пони, Синнэмон Чай, Мод Пай
— Лидия Муращенко — Спайк, Принцесса Луна, Опен Скайс, пони-почтовик, Матильда, эпизодные роли, миссис Кейк, Зекора (в 26-й серии)
— Елена Яблочная — Старлайт Глиммер, эпизодные роли, Аметист Стар, Каденс, гнусавая пони, Блэйз, Ма Хуффилд, стражница
— Дмитрий Завадский — Дискорд, стражник
— Павел Скороходько — Пати Фэйвор, Брейбёрн, Доктор Хувс, Фезервейт, Свэнгалоп
— Екатерина Буцкая — Шугар Белль, Свити Белль, Твинклшай, Сэсси, светлая пони, Твайлайт Спаркл (в 26-й серии)
— Александр Погребняк — Дабл Даймонд, жеребёнок, Джефф Летротски, Фэшн Плэйт, Соарин, реплика в толпе, Шайнинг Армор
— Алиса Гурьева — Найт Глайдер, Дэйзи, пони архитектор, Спитфайр
— Андрей Твердак — Балк Бицепс, титры, Крэнки, Гамми, недовольный представитель, Винд Райдер, второй страж, пони со сцены, первый голос в толпе (после песни)
— Людмила Ардельян — Голос в лесу, Гильда, Черри Джубили, второй голос в толпе (после песни)
— Анатолий Зиновенко — Охотник на Твиттермитов, Пони Хуффилд, жеребёнок
— Ирина Дорошенко — Алоэ, Бабуля Смит
— Елена Узлюк — Мэр Понивилля, эпизодные роли, Лили Вэлли, грифониха-проводник, Черили, Зекора
— Михаил Тишин — Биг Макинтош, эпизодные роли, пони с дрелью
— Нина Касторф — Саншауер, Октавия, толстушка, третий голос в толпе (после песни), Пип
— Юрий Коваленко — Шериф Сильвер Стар
— Олесь Гимбаржевский — эпизодные роли, пони в поезде
— Ярослав Чёрненький — Траблшуз, эпизодные роли, Фэнси Пэнц, продавец на улице
— Ольга Радчук — эпизодные роли, мама Даймонд Тиары, Клауди Кварц
— Юрий Кудрявец — эпизодные роли
— Татьяна Антонова — Трихаггер, представитель Винниаполиса
— Юрий Высоцкий — Грифон-старик
— Максим Кондратюк — Официант, представитель Мэйнхеттена, проводник поезда
— Александр Завальский — Стивен, Флаффи Клаудс
— Михаил Жонин — Як, МакКольт
— София Балан — поёт за Старлайт Глиммер, поёт за Эппл Блум (в 17-й серии)
— Алиса Балан — поёт за Рэрити
— Андрей Мостренко — первый страж
— Дмитрий Гарбуз — Почтовик, Санбёрст
— Анна Чиж — Шторми Флэр, Лаймстоун Пай, Колоратура
— Олег Лепенец — Игниус Рокпай
— Наталья Ярошенко — Кризалис
— Манюка Кокшайкина — пони-судья (5 сезон, 17 серия)
— Евгений Пашин — пони с усами (6 сезон, 2 серия)
— Арсен Шавлюк — Тендер Тэпс
— Андрей Фединчик — Отец Петуньи
— Андрей Алёхин — Мистер Страйп
— Анна Левченко — Брейбёрн
Режиссёры дубляжа: София Балан, Алиса Гурьева, Манюка Кокшайкина, Аня Чиж и Даша Муращенко.
Звукорежиссёры: Алексей Масальцев, Валера Гнасько, Андрей Зиныч, Саша и Костя с неизвестными фамилиями.
Посмотреть серии онлайн можно в блоге "
Официальный дубляж".
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 12 окт 2016 05:19
Navk
Итак -- дождались!
Сегодня в 14:50 по Киевскому времени начинается на "Плюс-Плюс" показ 6 сезона в украинском дубляже!
Замираю в ожидании.
Только напомню: утверждение "Время показа — 14:50 (по киевскому и московскому времени)" не совсем корректно, если не ошибаюсь...
По Киевскому -- 14:50, да. ВременнЫе же пояса для России сами жители своих поясов будут сами же пересчитывать... Но 2-й и 3-й пояса точно не совпадают, там разница в час...
Добавлено: 12 окт 2016 15:42
ALEKSKV
Дмитрий Гарбуз сегодня Санбёрста озвучивал.
Добавлено: 12 окт 2016 16:10
Hanway
Как всегда в дубляже радует всё, кроме унылого голоса Елены Яблочной. Ну прямо-таки украинская Лариса Брохман, ей-богу, такая же убогая бездарность.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 12 окт 2016 21:17
Ruslan
Navk писал(а):Только напомню: утверждение "Время показа — 14:50 (по киевскому и московскому времени)" не совсем корректно, если не ошибаюсь....
В данный момент корректно. У Киева и Москвы одинаковый часовой пояс в летний период (т.е. сейчас) — UTC+3. Зимой уже разный: в Киеве переводят стрелки на 1 час назад, т.е. UTC+2, в Москве стрелки не переводят, т.е. остаётся UTC+3. В Украине перейдут на зимнее время 30 октября.
Очень понравился дубляж первой серии. Голос Елены Яблочной показался мне очень милым и приятным, но он действительно не соответствует Старлайт.
Добавлено: 13 окт 2016 08:37
ALEKSKV
Яблочную словно заставляли в этот раз озвучивать. Брайковская снова забыла как звучит Эйджей. В остальном пока всё хорошо.
Добавлено: 13 окт 2016 19:15
ALEKSKV
Во второй серии был понях с Усами. Его озвучивал Евгений Пашин. В актёрском составе пополнение)
Добавлено: 14 окт 2016 15:14
ALEKSKV
Да, как оказалось, в дубляже ещё участвует Мария Кокшайкина. Озвучивала пони-судью в серии про состязания сестёр.
Добавлено: 14 окт 2016 17:57
Didon
Посмотрел. Понял почти всё. Украинский не знаю. К чему бы это.
ИМХО, с Карусель несравнимо
Re:
Добавлено: 14 окт 2016 18:57
Ruslan
Didon писал(а):ИМХО, с Карусель несравнимо
Ну да, украинский дубляж таки намного глобальнее, чем русский со своими 6 актёрами. Мы можем лишь позавидовать.
Добавлено: 14 окт 2016 19:07
ALEKSKV
Не хватает нормального звукаря только. Либо они в потоке на всё забивают.
Re:
Добавлено: 14 окт 2016 19:23
Ruslan
ALEKSKV писал(а):Не хватает нормального звукаря только. Либо они в потоке на всё забивают.
И это тоже. Супонева на них нет.
Re:
Добавлено: 15 окт 2016 07:07
Didon
Didon писал(а):Посмотрел. Понял почти всё. Украинский не знаю. К чему бы это?
ИМХО, с Карусель несравнимо
Re: Re:
Добавлено: 16 окт 2016 06:25
RomNick
Ruslan писал(а):Didon писал(а):ИМХО, с Карусель несравнимо
Ну да, украинский дубляж таки намного глобальнее, чем русский со своими 6 актёрами. Мы можем лишь позавидовать.
Ни студия Греб, ни СВ-Дубль никогда столько актёров за свою историю существования не звали на дубляжи (90-ые не в счёт, ибо такого понятия, как поток и экономия, не существовало). У 1+1 столько актёров в теледубляже - это практика, зародившаяся ещё в ранних нулевых.
Не надо сранивать дубляжи Украины и России. У них своё понятие теледубляжа, у нас своё.
Re: Re:
Добавлено: 16 окт 2016 06:26
RomNick
Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):Не хватает нормального звукаря только. Либо они в потоке на всё забивают.
И это тоже. Супонева на них нет.
Он не про нас имел в виду. В украинском дубляже тоже не сильно хороший звукарь. При чём здесь Супонев, если он не с Украины?
Добавлено: 16 окт 2016 20:52
ALEKSKV
У "1+1" текучка не меньше, чем в российских дубляжах. Однако они умудряются зазывать по 40 актёров на каждый дубляж. У них там помимо Поняшек, ещё гора других мультиков и нескончаемый поток турецких сериалов. + закупают всё, чуть ли не с премьер показа в оригинале.
Добавлено: 18 окт 2016 19:38
ALEKSKV
У нас новый актёр.
В 4 серии Тендера озвучивал - Арсен Шавлюк.
Re: Re:
Добавлено: 19 окт 2016 19:32
Ruslan
RomNick писал(а):Ruslan писал(а):ALEKSKV писал(а):Не хватает нормального звукаря только. Либо они в потоке на всё забивают.
И это тоже. Супонева на них нет.
Он не про нас имел в виду. В украинском дубляже тоже не сильно хороший звукарь.
Забавно, но при этом суть всё равно не поменялась.
RomNick писал(а):При чём здесь Супонев, если он не с Украины?
Я вот тоже думаю, при чём тут Супонев и Украина, если я говорил про русский дубляж.
Добавлено: 20 окт 2016 19:07
Ruslan
Завтра покажут 8-ю серию, будет много песен.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 21 окт 2016 12:35
anatoly136ua
Сегодняшняя серия-мюзикл была... весьма интересного качества.
1) Рэйнбоу (Сноу) Дэш из рассказа озвучил Арсен Шавлюк (вроде как).
Зачем или почему - непонятно. Но кого-то точно следовало бы за это уволить. Эх, мечты-мечты. Не в этом мирке.
2) Разные мелкие ошибки в переводе. Ну, с кем не бывает? Ну сказал Спайк противоположную вещь, пф-ф.
3) В песнях ужасно много глагольных рифм; и пустяк ведь, да только вот - перевод, похоже, пропеть актриссам не шибко-то и удалось. Неплохо, а? Для серии с кучей песен.
4) "Ты что, пела голосом Пинки Пай?"
Нет, какие глупости, Старлайт. Мне же не сказали сделать это или перезаписать реплику.
5) Проблемы с липсинком и таймингом (в песнях - точно).
Добавлено: 21 окт 2016 12:41
Ruslan
Я бы коротко написал "Мда" по поводу качества сегодняшней серии, но минимальное количество символом для публикации сообщения на форуме — 13.
Добавлено: 21 окт 2016 12:55
Hanway
Песню Луны, просрали знатно. Мне искренне жаль бедную Лидию Муращенко, которая изо всех сил пыталась спеть этот корявый бредовый текст. А ведь она могла бы спеть красиво, был бы соответствующий перевод.
Единственная песня, которая очень порадовала - первая песня Старлайт. За неё пела София Балан, потому всё звучит шикарно. Да и с текстом критично не налажали. В финальной песне решили заменить Софию на Алису Балан, типа никто не заметит, что у одного персонажа совсем разные два голоса.
Добавлено: 21 окт 2016 12:58
ALEKSKV
Да, Сноу Дэш реал озвучивал Арсен.
Что касается песен, им что переводчка СВ-Дубля подкинули? Такой же бездарь. Хоть я и не очень в украинский, но блин, песня Сноуфолл Фрост, наверное была единственной именно спетой хорошо. Песенка Пинки нормик. У песни Эпплджек под конец какой-то ад с рифмой начался, неуклад полный. Про песню Луны вспоминать страшно. Там текст настолько не поющий, ещё и с пары дублей явно спет, слышно как в песенках актрисы спотыкаются. Ну а сводильщика я бы лично где-нибудь на костре сжёг, такое сведение - самое настоящее издевательство. Подобное сведение обычно любители производят, когда центр из 5.1. убирают. Но у них же нормальный звук без голоса!!! Зачем вот так вот ушатывать фон, забивать на эффекты и т.п.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 21 окт 2016 13:15
Ruslan
30 октября
покажут EG 4 на "ПлюсПлюс".
Re:
Добавлено: 21 окт 2016 17:46
Wolfram
Ruslan писал(а):Я бы коротко написал "Мда" по поводу качества сегодняшней серии, но минимальное количество символом для публикации сообщения на форуме — 13.
Кажется, это обходится примерно так:
Добавлено: 24 окт 2016 16:32
ALEKSKV
Сегодня прибавился в актёрский состав Андрей Фединчик. Озвучивал отца Петуньи.
Добавлено: 25 окт 2016 16:48
ALEKSKV
Сегодня прибавился ещё один актёр!
Андрей Алёхин — Мистер Страйп.
Добавлено: 30 окт 2016 19:06
Ruslan
Так, на "ПлюсПлюс" сегодня показали EG 4.
Первая песня (The Legend of Everfree): 10 из 10
Отлично спето, проблем не выявлено.
Вторая песня (The Midnight in Me): 8 из 10
Отлично спето, но забыли добавить эффект, который был в оригинале. В середине песни Твайлайт начинает громче петь, будто выкрикивает. В украинской версии этот момент потеряли, что влияет на выразительность песни. Дальше всё в порядке с выкриками.
Третья песня (Embrace the Magic): 5 из 10
Спето не очень. Не хватает энергии, активности. Нет дерзкого голоса в тех моментах, где он должны быть. Музыка на фоне играет тихо.
Четвёртая песня (We Will Stand For Everfree): 8 из 10
Отлично спето, но забыли добавить эффект, который был в оригинале, поэтому песня звучит пустоватой.
Пятая песня (Legend You Were Meant To Be): 8 из 10
Отлично спето. Во втором куплете за Флаттершай, Рэйнбоу Дэш, Эпплджек и Рэрити поёт одна актриса.
Добавлено: 03 ноя 2016 14:16
ELeschev
A Changeling Can Change - какой-то девчачий голос у Спайка. Вот бы Шавлюк спел, а не Лидия Муращенко, было бы прекрасно. Да и пусть Арсен говорил бы за Спайка, а не только пел... Наша Ольга Шорохова точно запорола бы песню.
Добавлено: 09 ноя 2016 03:23
ALEKSKV
В понедельник оказывается было пополнение. Анна Левченко озвучила Брейбёрна. Лол)
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 13 ноя 2016 07:41
Navk
Пятничная серия. Впервые захотелось кастрировать переводчиков: эти дебилы впервые за все украинские серии всех сезонов внезапно окаруселились и перевели СИДР как СОК!!!
Вот пусть теперь они сами и все их потомки до седьмого колена на всех праздниках пьют только безалкогольные соки!
Аминь!
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 13 ноя 2016 10:24
Didon
Navk писал(а):
Вот пусть теперь они сами и все их потомки до седьмого колена на всех праздниках пьют только безалкогольные соки!
Аминь!
Жданов одобряе !
Люди, как вы украинские серии смотрите ? Вы понимаете его,али нет ? Без знания языка мне понятно ≈ 70%.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 13 ноя 2016 16:00
ELeschev
Navk писал(а):Пятничная серия. Впервые захотелось кастрировать переводчиков: эти дебилы впервые за все украинские серии всех сезонов внезапно окаруселились и перевели СИДР как СОК!!!
Вот пусть теперь они сами и все их потомки до седьмого колена на всех праздниках пьют только безалкогольные соки!
Аминь!
В Карусели всегда переводят как "сок". В Италии всегда "succo" (звучит как ругательство на великом и могучем).
Добавлено: 18 ноя 2016 09:31
ALEKSKV
В 23 серии решили поиграть в Карусельный СВ-Дубль.
Эпплджек то Брайковская озвучивала, то Гурьева. Биг Мака озвучивал то Тишин, то Кудрявец.
Бабулю Смит озвучивала Радчук, вместо Дорошенко.
P.S. А ещё у нас до сих пор две неопознанные актрисы. Одна из них озвучивала Старлайт в детстве. Другая озвучивала Энджел Вингс и ещё парочку ролей.
Добавлено: 18 ноя 2016 09:35
Ruslan
Ну так-то лучше, у братских народов дубляж должен быть на одном уровне.
Re:
Добавлено: 18 ноя 2016 09:37
ALEKSKV
Ruslan писал(а):Ну так-то лучше, у братских народов дубляж должен быть на одном уровне.
Пока это коснулось только одной серии.
Забавно если это такая попытка показать всю нелепость карусельности)
Re:
Добавлено: 18 ноя 2016 19:13
ELeschev
ALEKSKV писал(а):В 23 серии решили поиграть в Карусельный СВ-Дубль.
Эпплджек то Брайковская озвучивала, то Гурьева. Биг Мака озвучивал то Тишин, то Кудрявец.
Бабулю Смит озвучивала Радчук, вместо Дорошенко.
P.S. А ещё у нас до сих пор две неопознанные актрисы. Одна из них озвучивала Старлайт в детстве. Другая озвучивала Энджел Вингс и ещё парочку ролей.
Ну да. Алиса озвучивала ЭД в юности, а Катя - в возрасте. Юра БМ озвучивал в юности, Миша - в возрасте. А с Бабулей видимо обычная подмена была - раз Ира не явилась (либо приболела), озвучивала Оля.
У СВ подмены были только в первом двухсерийнике 5 сезона. И то из-за того, что Никита и Лина пропустили какие-то реплики. Олег и Оля Г. доозвучили.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 19 ноя 2016 10:18
Navk
чейнджей зря ни разу за двухсерийник не назвали чейнджлингами, а только перевертнями...
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 19 ноя 2016 14:31
ELeschev
Navk писал(а):чейнджей зря ни разу за двухсерийник не назвали чейнджлингами, а только перевертнями...
В Каруселевском дубляже их переводят как "оборотней".
Добавлено: 19 ноя 2016 18:57
[BC]afGun
А если переводить по аналогии с мифологией, оные - подменыши.
Сколько синонимов, что не выбрать :)
чейнджлингами
Извини, но в русском языке малость языколомно, причем уже не совсем оправдано. Тем более, что речь уже даже не об имени.
Re: Re:
Добавлено: 20 ноя 2016 10:58
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
Ну да. Алиса озвучивала ЭД в юности, а Катя - в возрасте. Юра БМ озвучивал в юности, Миша - в возрасте.
Бред. Там вся серия рандомила.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 22 ноя 2016 08:13
Navk
ELeschev писал(а):Navk писал(а):чейнджей зря ни разу за двухсерийник не назвали чейнджлингами, а только перевертнями...
В Каруселевском дубляже их переводят как "оборотней".
"Перевертень" -- это и есть "оборотень", только по украински.
[BC]afGun писал(а):чейнджлингами
Извини, но в русском языке малость языколомно, причем уже не совсем оправдано. Тем более, что речь уже даже не об имени.
а о самоназвании целой расы...
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 22 ноя 2016 13:26
[BC]afGun
а о самоназвании целой расы...
Это не имя. И название должно быть понятным в рамках детского мультсериала. А то повадились...
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 29 ноя 2016 12:52
Navk
Так все (ну ладно -- все кроме некоторых русских!) в мифологии хоть немного, а шарят, русский же (советский) двухтомник "Мифы народов мира" читали, да и гуглить не разучились... Так что термин "Чейнджлинг" ("Подменыш") понять смогут, как и юмор синонимизирования сего названия с "оборотнями"... 888-Ь
Так что переводчиков, на постоянке меняющих "чейнджлинга" на "оборотня-перевертня-ликануса-и-прочее" -- ДАВИТЬ! Особенно на фоне прошлых сезонов, где этого дебилизма не было и термин юзался правильно!
Добавлено: 29 ноя 2016 20:17
[BC]afGun
Если название постоянно, то лучше пусть останется каким назвали.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 30 ноя 2016 20:32
Navk
Именно!
Потому и ругаюсь.
Ибо раньше были чейнджлинги, а в шестом сезоне в финальной двусерийке вдруг заоборотнились...
Я про украинский перевод, разумеется.
Добавлено: 01 дек 2016 02:30
[BC]afGun
Ну да, такой переход, штука болезненная. Болнее такого только постоянная смена названий.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 01 дек 2016 04:03
RomNick
Navk писал(а):Именно!
Потому и ругаюсь.
Ибо раньше были чейнджлинги, а в шестом сезоне в финальной двусерийке вдруг заоборотнились...
Я про украинский перевод, разумеется.
Студия поменялась. Естественно, что люди новой студии понятия не имеют о том, что делалось на прошлой.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 01 дек 2016 08:34
ALEKSKV
RomNick писал(а):
Студия поменялась. Естественно, что люди новой студии понятия не имеют о том, что делалось на прошлой.
Ага. А песню к заставке откуда по твоему сварганили?))
Всё они знают, просто не парятся.
Re: [Обсуждение] Офиц. украинская озвучка от "ПлюсПлюс"(6 се
Добавлено: 06 дек 2016 09:41
Navk
Увы -- прав именно ты, похоже...