Переводы. Координация действий.

Фанфики, рассказы, повести и прочие тексты о пони. Хвалим авторов, делимся впечатлениями, вносим рациональную критику.
Аватара пользователя
Smittey
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 25 ноя 2011 20:00
Контактная информация:

Сообщение Smittey » 02 янв 2013 14:11

http://tabun.everypony.ru/profile/Andrew/ - "воен-герой с Украины, вооруженный синим кристаллическим мечом"
Дельфинчик здесь - это он. Потому что автофелляцией увлекался.
http://tabun.everypony.ru/profile/jbond/ - легенда отечественного дубляжа

Аватара пользователя
RainDH
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 22 окт 2011 00:47
Откуда: Питер

Re: Переводы. Координация действий.

Сообщение RainDH » 21 апр 2013 18:41

С "Закатом" разобрался, сиквел и спиноффы подождут. "Официально" начинаю работу над "The Pegasus Device", продолжением "Фабрики Радуг". Разрешение от автора есть.

Аватара пользователя
Листик
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 22 ноя 2012 21:24
Откуда: Город над вольной Невой

Re: Переводы. Координация действий.

Сообщение Листик » 26 апр 2013 14:51

Попробую начать переводить Friendship Is Optimal: Caelum Est Conterrens - мою любимую фантастику про пони и технологическую сингулярность (in English).
В мире The Optimalverse, женщина средних лет, влюбленная в 'Equestria Online', ищет ответ - чем же действительно является эмиграция в Эквестрию - необратимая загрузка в виртуальное существование... но может ли она хотя бы надеяться по-настоящему понять этот процесс - и, что более важно, может ли она доверять искуственному интелекту, известному как 'Селестия'?
Решил начать переводить с него, а не с изначального Friendship is Optimal, так как это всё-таки самодостаточный рассказ, гораздо лучше написан, и интересное начинается раньше.

Не уверен, что сам осилю перевести до конца, но всё же решил попробовать. Кому интересно - просьба заглянуть в ветку перевода и покритиковать, желательно сравнивая перевод с оригиналом.

Ответить