О кресте и стрелке / On a Cross And Arrow (перевод)

Фанфики, рассказы, повести и прочие тексты о пони. Хвалим авторов, делимся впечатлениями, вносим рациональную критику.
Аватара пользователя
LIZARDMEN
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 18 фев 2012 10:05

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 7 из

Сообщение LIZARDMEN » 19 апр 2012 13:48

Спойлер

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 02 май 2012 12:37

Часть восьмая. Через холмы / Over the Hills

И ещё 23 тыс. слов впереди...

Аватара пользователя
WildDuck
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11

Сообщение WildDuck » 02 май 2012 17:00

AR-HAR-HAR
не день, а одни радости!

Аватара пользователя
LIZARDMEN
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 18 фев 2012 10:05

Re:

Сообщение LIZARDMEN » 02 май 2012 17:09

WildDuck писал(а):AR-HAR-HAR
не день, а одни радости!
Категорически поддерживаю!!!!!!!!!!.Переводчику ввсех благ и корзину(большую)маффинов!!!

Аватара пользователя
WildDuck
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 14 ноя 2011 18:11

Сообщение WildDuck » 02 май 2012 17:27

Код: Выделить всё

Быстро подбежав к основанию, он хорошенько лягнул его, так что на коре остался отпечаток копыта на [b]пямять.[/b]

Aluxor
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 22 янв 2012 21:07

Сообщение Aluxor » 02 май 2012 23:32

Ура, дождались.)
Переводчику огромное спасибо. Эта ночь стала гораздо лучше. )

Аватара пользователя
GARRI
Сообщения: 7997
Зарегистрирован: 18 сен 2011 07:41
Откуда: Санкт-Петербург

Re:

Сообщение GARRI » 06 май 2012 22:33

veon писал(а):И ещё 23 тыс. слов впереди...
Ждем! )

Аватара пользователя
Mihaello
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 29 апр 2012 16:21

Сообщение Mihaello » 07 май 2012 08:02

Veon спасибо за перевод.

Аватара пользователя
Electron
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 02 май 2012 13:53
Откуда: Челябинск

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 8 из

Сообщение Electron » 09 май 2012 19:35

Прочитал 11 глав на английском. Фанфик очень понравился, рекомендую всем. )
Отдельно говорю огроменное спасибо veon"у за то, что предоставил возможность для других русскоговорящих брони прочесть и вникнуть в этот рассказ.

Могу предположить, что делать перевод очень трудно, особенно из-за акцента Эпплджеков и их семьи.
Приведу яркий пример. Вот отрывок из их обычной речи:
"Cousin, ah hate t' say this, but it tain't mah style t' go hoof-wrasslin' mares. Ah mean, d'ya think y’all kin' really match up t' me?"

Сначала надо сделать перевод с акцента на английский, примерно так:
"Cousin, I hate to say this, but it is not my style to go hoof-wrestling mares. I mean, do you think you can really match up to me?"

Потом ещё один перевод уже с английского на русский:
"Кузина, мне это неприятно говорить, но я не состязаюсь в копыто-реслинге с кобылицами. То есть, ты на самом деле думаешь, что сможешь побороться со мной?"

А теперь представьте, что Эпплджек (она) убегает от Эпплджека (него) и держит в зубах хвост Пинки, который мешает ей чётко говорить. Получается акцент, смешанный с невнятным произношением:
"Thfey'll hvevv tah whet fpher anothftfa thime!" ---> "They will have to wait for another time!" ---> "Задашь их как-нибудь в другой раз!" :D Веселуха, вапсче! ^_^

Прочитал в переводе две главы и очень рад, что veon переводит добросовестно.
/]

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 09 май 2012 22:56

Спасибо на добром слове, бро, это всегда приятно ^_^

На самом деле, речь персонажей не самое сложное в переводе. Даже Эплджек. На них я в основном расслабляюсь. Их речь можно и даже нужно переводить достаточно вольно, но соблюдая при этом определённый стиль (что, как оказывается, довольно приятное занятие). Бывают и некоторые проблемы. Например, когда Твайлайт начинает мямлить от волнения. Вот это косноязычие у меня в основном списано с оригинала, а надо бы его сделать более русским, но я решил оставить такие доработки на потом. Но в основном проблемы редки. Ещё были определённые трудности в главах Рарити+Элюзив, поскольку они употребляли довольно много специфичных для английского языка оборотов, которые нельзя дословно переносить в русский текст. В остальном проблемы редки.

Больше всего трудностей возникает с авторской речью. Очень многие предложения приходится перестраивать, а то и вовсе излагать суть заново, чтобы получить нормальный русский текст.

А ещё временами текст становится просто нуден. (Например, почти вся 9 глава) :-/

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 28 май 2012 21:59


Аватара пользователя
Dozorniy
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 15 дек 2011 18:01
Откуда: Звездный

Сообщение Dozorniy » 30 май 2012 19:31

Огромное спасибо за еще одну главу. Жалко что остается всего 2 главы

Аватара пользователя
Джо Кровавое Яйцо
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05

Re:

Сообщение Джо Кровавое Яйцо » 30 май 2012 21:37

veon писал(а):Часть девятая. Под полночной звездой / Under a Midnight Star

...и осталось 15,952 слова...
Спасибо за перевод.

Аватара пользователя
GARRI
Сообщения: 7997
Зарегистрирован: 18 сен 2011 07:41
Откуда: Санкт-Петербург

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 9 из

Сообщение GARRI » 29 июн 2012 23:07

Веон, Огромный Пасиб ) Жду продолжения!

Scoot

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 9 из

Сообщение Scoot » 26 июл 2012 18:01

Когда же продолжение? С нетерпением ждем

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 26 июл 2012 19:02

С недели на неделю. Черновики 10 и 11 глав закончены. Осталось отредактировать. Видит Селестия, любой фик проще переводить, чем этот, а любую его главу проще переводить, чем 10ю.

Аватара пользователя
GARRI
Сообщения: 7997
Зарегистрирован: 18 сен 2011 07:41
Откуда: Санкт-Петербург

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 9 из

Сообщение GARRI » 26 июл 2012 20:46

Заинтриговал ))

Гость

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 9 из

Сообщение Гость » 27 июл 2012 10:34

Господа, сильно извиняюсь, но хочу прояснить одну штуку: в самом начале книги Твайлайт просит книгу "Rules of Thermodynamics 101", которую перевели, как "Сто одно правило термодинамики", что не правильно, и не только потому что в термодинамике всего 3 закона (кстати, еще и не правила, а законы), а потому что "101", как утверждает Лингво, переводится как: 1) обозначение учебного курса нижнего уровня (History 101 — начальный курс истории; история для первокурсников); 2) азы, основы, начала (обычно в заголовках) (Success 101 — "Ключи к успеху" (название статьи)).

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 07 авг 2012 16:56

Часть деcятая. Через горизонт / Across the Horizon

2Анонимная поняшка
На втором круге разберёмся.

Scoot

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 10 из

Сообщение Scoot » 07 авг 2012 18:36

Ура-ура!!) наконец то почитаем) Спасибо за старание)

Аватара пользователя
GARRI
Сообщения: 7997
Зарегистрирован: 18 сен 2011 07:41
Откуда: Санкт-Петербург

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, 10 из

Сообщение GARRI » 10 авг 2012 21:46

Веон пасиб! )

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 13 авг 2012 19:54


Аватара пользователя
GARRI
Сообщения: 7997
Зарегистрирован: 18 сен 2011 07:41
Откуда: Санкт-Петербург

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение GARRI » 13 авг 2012 20:55

Веон всяческий респект! ))

Аватара пользователя
MrRIP
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22

Сообщение MrRIP » 13 авг 2012 21:11

ООО Веон ты просто БОГ. Как понимаю, коль крест и стрела "финишед" вы с удвоенным временем возьмётесь за глазки?

Аватара пользователя
UnderKeel
Сообщения: 127
Зарегистрирован: 23 дек 2011 13:27
Откуда: Сибирь
Контактная информация:

Сообщение UnderKeel » 15 авг 2012 04:46

Хм, ну вот и всё. Переводчику огромное спасибо за работу.

Гость

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение Гость » 16 авг 2012 17:08

Кстати, это ещё не конец: на фимфикшен выложили главу "Шёпот ветра" 27 июля. Может послесловие, может эпилог, может связующие между оригиналом и продолжением, но факт остаётся фактом: у этого фика есть ещё одна самая распоследняя глава в 1.5 тыс. слов. В связи с чем вопрос: товарищ Veon ждать ли от вас продолжения банкета?

П.С. > На втором круге разберёмся.
Надеюсь, что не забудете и будет это скоро, потому что название этой книги меня сильно коробит.

Аватара пользователя
Necro
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 09 июн 2012 17:05

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение Necro » 18 авг 2012 12:49

За один день познакомился с этим чудесным произведением и остался жутко доволен...Переводчику огроменный респект...

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение veon » 19 авг 2012 09:33

Анонимная поняшка писал(а):Кстати, это ещё не конец: на фимфикшен выложили главу "Шёпот ветра" 27 июля. Может послесловие, может эпилог...
Изначально это был эпилог, но сейчас это уже фрагмент продолжения. Поэтому я не стал переводить его в рамках ОКиС, а решил отложить до того момента, когда начну переводить второй фик.
Анонимная поняшка писал(а):П.С. > На втором круге разберёмся.
Надеюсь, что не забудете и будет это скоро, потому что название этой книги меня сильно коробит.
Тебя коробит? Хм... а меня нет :)
Не вижу глубокой проблемы. Даже если у термодинамики три фундаментальных правила, это не значит, что нельзя сформулировать 98 следствий из них и тоже называть правилами. Правило - понятие растяжимое.

Конечно, вариант перевода, который родился из ошибки, не нужен, и я обязательно что-нибудь с этим сделаю. Пока, правда, не вполне ясно что.

ЗЫ Почему все ко мне на вы? ._.

Гость

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение Гость » 19 авг 2012 13:39

Не вижу глубокой проблемы. Даже если у термодинамики три фундаментальных правила, это не значит, что нельзя сформулировать 98 следствий из них и тоже называть правилами. Правило - понятие растяжимое.
Может я, конечно, и делаю из мухи слона, но, честно, меня всегда очень сильно напрягают вещи, который ввиду своей неправильности или возможности двоякого толкования, могут ввести людей в заблуждение. И да ты прав: правило - понятие растяжимое, однако подмена слова "закон" словом "правило", как мне кажется, в данном контексте неправильна и недопустима. Открой любой учебник/словарь по физики и увидишь: там только законы (ну или начала) термодинамики, но не как не правила, а это что-то да значит. Так что законы и только законы. И еще кое-что: "Англо-русский физический словарь" для Lingvo утверждает, что если дело касается физики, что ожидаемо, то вариант перевода слова "rule" как "закон" возможен.
Пока, правда, не вполне ясно что.
Так сотни их: вариантов то беж. "Введения в законы термодинамики", "Основы термодинамики", "Начальный курс термодинамики", "Основные законы термодинамики", "Начала термодинамики" и т.д.
ЗЫ Почему все ко мне на вы? ._.
Уважение, наверное. Не знаю, как остальные, но я как-то привык общаться с незнакомыми людьми, которые вдобавок старше меня (а я точно уверен в том, что вы ты старше меня), исключительно на вы. Может это и излишне но что поделаешь?

Аватара пользователя
selfer
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 31 авг 2012 07:48

Сообщение selfer » 02 сен 2012 10:50

Честно не хотел дочитывать. Не потому что не понравилось, а как раз наоборот, хотелось растянуть чтение этого произведения как можно на дольше.
Переводчику отдельное спасибо, побольше бы таких как Вы, ведь кто еще нас выручит таких бестолковых, незнающих английского языка.
И кстати, будет ли перевод продолжения?

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение veon » 02 сен 2012 15:59

Анонимная поняшка писал(а):
ЗЫ Почему все ко мне на вы? ._.
Уважение, наверное. Не знаю, как остальные, но я как-то привык общаться с незнакомыми людьми, которые вдобавок старше меня (а я точно уверен в том, что вы ты старше меня), исключительно на вы. Может это и излишне но что поделаешь?
Я с этим всем согласен, но вот чудное дело, мы же брони, а я с первых дней привык стремиться видеть в других брони эдаких добрых хиппи, которые по-умолчанию друг к другу благожелательно настроены и обращаются исключительно на ты в силу этой благожелательности :) Переход с кем-нибудь на вы в этом контексте представляется мне отходом от благожелательности, колкостью, способом дать собеседнику знать, что он поступает неправильно. Сам я в основном этому следую, временами обзывая яростных спорщиков на "вы".

Но что-то я увлёкся. В общем, это причудь, наверное, но я придаю ей некоторое значение. В конце концов, все мы тут немного не в себе :)
selfer писал(а):И кстати, будет ли перевод продолжения?
Со временем :)

MadLight

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение MadLight » 27 сен 2012 12:07

В общем, если кому-то интересно, то я взялся переводить "On a Wisper of Wind"
Пока готов черновик первой главы и полностью готово предисловие.
Вопрос: Стоит ли мне продолжать?

Аватара пользователя
selfer
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 31 авг 2012 07:48

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение selfer » 28 сен 2012 14:51

MadLight писал(а):В общем, если кому-то интересно, то я взялся переводить "On a Wisper of Wind"
Пока готов черновик первой главы и полностью готово предисловие.
Вопрос: Стоит ли мне продолжать?
Ну ведь пока не известно что именно продолжать, покажи хоть часть перевода, там видно будет.

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 28 сен 2012 16:32

Братюнь, вот чем браться за фик, о намерении перевести который кто-то уже заявил, создавать опасность конфронтации, нарушать и без такого шаткую стилистическую целостность между первым произведением и его продолжением, к тому же связываться с фиком, который не закончен и пока хз когда закончен будет, лучше выбрал бы хороший фик, за который ещё никто и не думал браться.

Аватара пользователя
Бемби
Сообщения: 3449
Зарегистрирован: 14 июн 2011 07:04
Откуда: Саратов

Сообщение Бемби » 28 сен 2012 17:17

Веон, ты умница, дай тебе побольше сил и добрости :)))

Аватара пользователя
MrRIP
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение MrRIP » 28 сен 2012 18:20

MadLight писал(а):В общем, если кому-то интересно, то я взялся переводить "On a Wisper of Wind"
Пока готов черновик первой главы и полностью готово предисловие.
Вопрос: Стоит ли мне продолжать?
лучше помоги Веону и Удаву ГЛАЗКИ переводить :D

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение veon » 28 сен 2012 18:31

MrRIP писал(а):лучше помоги Веону и Удаву ГЛАЗКИ переводить :D
Да поздно уже подключаться.

Аватара пользователя
MrRIP
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22

Re: О кресте и стреле / On a Cross And Arrow (перевод, завер

Сообщение MrRIP » 28 сен 2012 19:24

veon писал(а):
MrRIP писал(а):лучше помоги Веону и Удаву ГЛАЗКИ переводить :D
Да поздно уже подключаться.
ну почему? Там ещё текста до второго прихода хватит!

Аватара пользователя
Black Snooty
Сообщения: 3212
Зарегистрирован: 14 июн 2011 20:16
Контактная информация:

Сообщение Black Snooty » 28 сен 2012 19:32

поменьше фансервиса и был бы очень хороший фик. а так просто неплохой.

Аватара пользователя
Efer
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 25 авг 2011 23:15

Re:

Сообщение Efer » 28 сен 2012 20:13

Black Snooty писал(а):поменьше фансервиса и был бы очень хороший фик. а так просто неплохой.
Назови мне хоть одну причину по которой я не должен тебя задушить прямо сейчас. Я готов это сделать ради одной сцены встречи БаттерСкотча и ФлаттерШай, не говоря уж про весь фанф.

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Re: Re:

Сообщение veon » 28 сен 2012 20:16

Efer писал(а):Назови мне хоть одну причину по которой я не должен тебя задушить прямо сейчас.
1) Ты брони

Гость

Re: Re:

Сообщение Гость » 28 сен 2012 21:00

veon писал(а):
Efer писал(а):Назови мне хоть одну причину по которой я не должен тебя задушить прямо сейчас.
1) Ты брони
Подкорректирую.
Назови мне хоть одну причину по которой я не должен тебя заобнимать до смерти прямо сейчас.

Аватара пользователя
MrRIP
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 05 июл 2011 20:22

Re:

Сообщение MrRIP » 29 сен 2012 09:08

Black Snooty писал(а):поменьше фансервиса и был бы очень хороший фик. а так просто неплохой.
Фансервис? Хм. И где вы тут "панцу" углядели :D
А так - обычный фанфик из серии "попаданцы" плюс "параллельные вселенные".

Аватара пользователя
Бемби
Сообщения: 3449
Зарегистрирован: 14 июн 2011 07:04
Откуда: Саратов

Сообщение Бемби » 29 сен 2012 09:10

Фик-то обычный, вполне читабельный. А вот работа по его переводу - велика и очень няшна кмк ^^

Аватара пользователя
Black Snooty
Сообщения: 3212
Зарегистрирован: 14 июн 2011 20:16
Контактная информация:

Re: Re:

Сообщение Black Snooty » 30 сен 2012 10:11

Efer писал(а): Назови мне хоть одну причину по которой я не должен тебя задушить прямо сейчас.
адресок дать?
love & tolerate? не, не слышал
MrRIP писал(а):Фансервис? Хм. И где вы тут "панцу" углядели :D
А фансервис это вовсе не обязательно "панцу". Это "Включение в сюжетный ряд определённых сцен или ракурсов, которые не являются сюжетообразующими, но рассчитаны на определённый отклик у основной целевой аудитории с целью повышения заинтересованности и/или привлечения потенциальных зрителей"
То есть, впихивание дерпей, докторов, лирбонбонов и т.п. просто чтобы было - тоже фансервис.

fox_1047
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 01 дек 2012 21:28

Re: Для читалок

Сообщение fox_1047 » 01 янв 2013 23:11

Захотел я было прочитать этот фанфик, как выяснилось что в форматах для читалок его нет.
Так-что ловите в FB2 и MOBI ;)
Ну и бонусом вот такая обложечка =)

Аватара пользователя
Senctero
Сообщения: 87
Зарегистрирован: 08 ноя 2012 12:40

Сообщение Senctero » 02 янв 2013 08:43

Тут в 10й главе небольшая неточность выискалась.
Даск: - А так ли это важно? - Жеребец грустно посмотрел на неё. - Ты словно сестра, которой у меня никогда не было.

А как же местная вариация Шайнинг Армора?

Аватара пользователя
veon
Сообщения: 717
Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58

Сообщение veon » 02 янв 2013 08:57

Но фик же был написан ещё до начала второго сезона, а про Маннинга всё выяснилось только в конце :)

vkg
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 15 дек 2012 07:23

Сообщение vkg » 02 янв 2013 09:07

А что там насчет продолжения? Оно дописанно?

Аватара пользователя
Senctero
Сообщения: 87
Зарегистрирован: 08 ноя 2012 12:40

Re:

Сообщение Senctero » 02 янв 2013 09:22

veon писал(а):Но фик же был написан ещё до начала второго сезона, а про Маннинга всё выяснилось только в конце :)
Ах вон оно как. Тогда все ясно =)

Ответить