Тогда читай Project Horizons, там несколько раз придется выбирать между "плохо" и "плохо".Taggart писал(а):Наконец-то дочитал до конца. Всем хорош фанфик, но до "понизированного фанфика по Fallout" не дотягивает - с "нанесением добра" и "причинением пользы" перегнули. Заимствуя квесты, все неоднозначные либо убрали из сюжета, либо разрешили независимо от воли героини, либо свели до черно-белой гаммы, сделав выбор слишком очевидным. Обидно. Было бы интересно понаблюдать, как Литлпип выбирает что-то помимо "хорошо" и "плохо".
Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
- DoktorAkcel
- Сообщения: 1365
- Зарегистрирован: 26 сен 2011 16:26
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
- Taggart
- Сообщения: 167
- Зарегистрирован: 17 сен 2011 15:07
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Да вот думаю прочесть, хотя смущает количество глав (после FO:E снова осилить под 30 шт - тот ещё вызов).DrAkcel писал(а):Тогда читай Project Horizons, там несколько раз придется выбирать между "плохо" и "плохо".
Но вообще-то я не выбор между "плохо" и "плохо" имел ввиду (получаются "те же яйца, только в профиль"), а неоднозначность и/или неявность любого выбора.
(Дальше "тьма буквиц" по конкретному примеру, но особой ценности не представляет, так что под спойлером).
Спойлер
Последний раз редактировалось Taggart 23 дек 2011 21:16, всего редактировалось 2 раза.
- Arial
- Сообщения: 19
- Зарегистрирован: 23 июл 2011 09:45
Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Project Horizons как мне кажется написан намного хуже чем FO:E, автор попытался заменить качество увеличением количества расчлененки, мата и общим уровнем жестокости. Возможно вскоре это и прекратится (я пока что на середине шестой главы), но пока что это сильно напрягает.
Подумываю параллельно Project Horizons начать читать Pink Eyes, может ли мне кто-нибудь сказать стоит ли оно того?
И да, у меня возникло парочка вопросов:
Подумываю параллельно Project Horizons начать читать Pink Eyes, может ли мне кто-нибудь сказать стоит ли оно того?
И да, у меня возникло парочка вопросов:
Спойлер
- Arial
- Сообщения: 19
- Зарегистрирован: 23 июл 2011 09:45
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- Endor
- Сообщения: 85
- Зарегистрирован: 22 май 2011 13:01
- Откуда: Красноярск
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Pink Eyes рекомендую. Это, как сам автор определил, Grimbright.Arial писал(а):<...>Подумываю параллельно Project Horizons начать читать Pink Eyes, может ли мне кто-нибудь сказать стоит ли оно того?
И да, у меня возникло парочка вопросов:Спойлер
Про вопросы
Спойлер
Конец, вообще, счастливый, но как-то грустно от того, что пони 200 лет просто ждали героини ну ладно, супергероини, которая спасла Эквестрию за пару месяцев.- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Кстати, Розовые глазки же. Сам сейчас читаю. Если кому-нибудь понадобиться, то вот опять же FB2.
Pink Eyes FB2

Pink Eyes FB2
-
SKuzlBuTt
- Сообщения: 44
- Зарегистрирован: 10 сен 2011 05:48
-
Anon
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
А что, через эту темку можно связяться с переводчиками? Я настолько заинтересован в завершении проекта, что готов помочь, но с навыком перевода у меня плоховато. Выкладываю одну страницу на пробу (разве что имена, которых ранее в тексте не было, трогать не стал), чтобы вы оценили и сказали, можно ли меня вообще к этому делу подпускать.
Спойлер
-
Anon
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Спустя несколько часов перечитал текст и сам понял, что ничего нового по сравнению с программой-переводчиком не написал, разве что исправил окончания. Тем не менее, чтобы работа не пропадала зря, пощу (постю?) следующую страницу.
Спойлер
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Анон, пости не тут, а на нотабеноиде. Вставляй абзацы в соответствующие ячейки. http://notabenoid.com/book/21613/80016/
Переводят и с более худшими навыками. Всё равно потом вычитывать на несколько раз, изменяя текст.
Переводят и с более худшими навыками. Всё равно потом вычитывать на несколько раз, изменяя текст.
- Bonk1337
- Сообщения: 28
- Зарегистрирован: 11 сен 2011 12:02
- shaolin_01
- Сообщения: 29
- Зарегистрирован: 22 июн 2011 09:28
- Контактная информация:
Re:
вот тут переводBonk1337 писал(а):Эмм, ребят, мне кажется, или обещанные неделя-две данные на вычитку глав 19-23 уже прошли?
Просто я уже все локти до крови сгрыз, и ногди под корень пообкусал от желания хотя бы на 4 главы снова влиться в постапокалиптический мир дружбы =\
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re:
Опубликовали уже на главной.Bonk1337 писал(а):Эмм, ребят, мне кажется, или обещанные неделя-две данные на вычитку глав 19-23 уже прошли?
Просто я уже все локти до крови сгрыз, и ногди под корень пообкусал от желания хотя бы на 4 главы снова влиться в постапокалиптический мир дружбы =\
-
Мимокрокодил Файрлайоникс
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Я конечно понимаю, что процесс перевода затратен и после него не остается сил вообще ни на что, но можно предоставлять .html или .txt файлы, дабы их можно было нормально без шаманства загнать в читаку? Спасибо за внимание.
Алсо выражаю благодарность Веону за вышепредоставленный .fb2, хоть и на английском. Пожалуй примусь за него.
Алсо выражаю благодарность Веону за вышепредоставленный .fb2, хоть и на английском. Пожалуй примусь за него.
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Пойди и сам скачай.Мимокрокодил Файрлайоникс писал(а):Я конечно понимаю, что процесс перевода затратен и после него не остается сил вообще ни на что, но можно предоставлять .html или .txt файлы, дабы их можно было нормально без шаманства загнать в читаку? Спасибо за внимание.
http://notabenoid.com/book/21613/
Красные стрелочки справа от названий глав ведут к результату в html.
Так есть же и на русском. Только не обновлён. Обновляю........ Done.Мимокрокодил Файрлайоникс писал(а):Алсо выражаю благодарность Веону за вышепредоставленный .fb2, хоть и на английском. Пожалуй примусь за него.
Fallout: Эквестрия (fb2, на русском) (+главы до 23й)
QR-код
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Ладно, раз анон решил не утруждать себя перекидыванием, я сам перекину. Нехорошо будет если кто-то примется переводить, а перевод есть уже.
- Bonk1337
- Сообщения: 28
- Зарегистрирован: 11 сен 2011 12:02
-
Anon
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
В настройках книги на Нотабеноиде, между прочим, указано, что переводить могут только неанонимы. So...
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
Re:
Да.Bonk1337 писал(а):Веон, пак новых глав в формате fb2 включает в себя главу 20.5?
Для тебя анонимность настолько принципиальна?Anon писал(а):В настройках книги на Нотабеноиде, между прочим, указано, что переводить могут только неанонимы. So...
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Так ты зарегистрируйся и будет тебе счастье. Это дело одной минуты.Anon писал(а):В настройках книги на Нотабеноиде, между прочим, указано, что переводить могут только неанонимы. So...
- Dezert
- Сообщения: 387
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 15:59
Re:
Народ, побольше спойлеров на будущее, скажите мне что они выживут, а то меня уже рвет на части одна мысль...SKuzlBuTt писал(а):хм , достаточно жесткий конец ,надеюсь всеже что в эпилоге хоть как то привнесут дружбомагии ,а то как то тяжко читать фик где всех любимых персонажей подвергли такой изощеренной экзикуции .
Я щас на 24 главе...
- Svetomech
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 26 окт 2011 20:17
- Откуда: г.Химки
- Контактная информация:
- volume12111
- Сообщения: 16
- Зарегистрирован: 23 сен 2011 12:05
- Откуда: Москва САО
- Контактная информация:
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Как же я тебе благодарен, можно сказать ты меня спас,меня и мои глаза т.к. читать на монитиоре не могу.
- Shark2dot1
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 14 окт 2011 22:39
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Может быть кому-то пригодится:
Сделал ЦЕЛЬНЫЙ FB2 и PDF с иллюстрациями (фанатскими) по 23м переведенным главам. Авторство перевода и оригинала указал.

Лично от себя советую вам воспользоваться FB2, так как там правильно указаны все теги.
Читалки PocketBook берут на ура файл.
PDF пока не научился верствать, но в процессе.
Скачать можно на моей странице в контакте (открытый доступ для всех).
http://vk.com/wall21061111_544
[...]
Но ничего, будет два места где скачать.
ПС: на моей же странице можете найти PastSins в FB2 версии. Тоже скоро буду верстать и иллюстрировать.
Сделал ЦЕЛЬНЫЙ FB2 и PDF с иллюстрациями (фанатскими) по 23м переведенным главам. Авторство перевода и оригинала указал.

Лично от себя советую вам воспользоваться FB2, так как там правильно указаны все теги.
Читалки PocketBook берут на ура файл.
PDF пока не научился верствать, но в процессе.
Скачать можно на моей странице в контакте (открытый доступ для всех).
http://vk.com/wall21061111_544
[...]
Кажется я опоздал))veon писал(а): Так есть же и на русском. Только не обновлён. Обновляю........ Done.
Fallout: Эквестрия (fb2, на русском) (+главы до 23й)QR-код
Но ничего, будет два места где скачать.
ПС: на моей же странице можете найти PastSins в FB2 версии. Тоже скоро буду верстать и иллюстрировать.
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Кой-где картинки не соответствуют главам. К примеру, вход в систему Стойла 29 ты нарисовал в Стойле 24.Shark2dot1 писал(а):Может быть кому-то пригодится:
Сделал ЦЕЛЬНЫЙ FB2 и PDF с иллюстрациями (фанатскими) по 23м переведенным главам. Авторство перевода и оригинала указал.
И в 17 надо бы добавить:

Да и ещё много чего.
- Shark2dot1
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 14 окт 2011 22:39
Вот-вот, слушай, мне бы не помешала сторонняя поправка, а так же подкидывание картинок с указанием места события.hariester писал(а):Кой-где картинки не соответствуют главам. К примеру, вход в систему Стойла 29 ты нарисовал в Стойле 24.Shark2dot1 писал(а):Может быть кому-то пригодится:
Сделал ЦЕЛЬНЫЙ FB2 и PDF с иллюстрациями (фанатскими) по 23м переведенным главам. Авторство перевода и оригинала указал.
И в 17 надо бы добавить:
Да и ещё много чего.
Буду очень благодарен!
(За арт спасибо!)
- Джо Кровавое Яйцо
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 03 дек 2011 10:05
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Обратил внимание, что в ФБ2 нет картинок посреди текста. Нет той же картинки Вельвет.veon писал(а):Пойди и сам скачай.Мимокрокодил Файрлайоникс писал(а):Я конечно понимаю, что процесс перевода затратен и после него не остается сил вообще ни на что, но можно предоставлять .html или .txt файлы, дабы их можно было нормально без шаманства загнать в читаку? Спасибо за внимание.
http://notabenoid.com/book/21613/
Красные стрелочки справа от названий глав ведут к результату в html.
Так есть же и на русском. Только не обновлён. Обновляю........ Done.Мимокрокодил Файрлайоникс писал(а):Алсо выражаю благодарность Веону за вышепредоставленный .fb2, хоть и на английском. Пожалуй примусь за него.
Fallout: Эквестрия (fb2, на русском) (+главы до 23й)QR-код
Скажите, в дальнейших главах будут еще картинки или нет? Если будут, то ФБ2 теряет смысл в том виде, в каком он есть сейчас.
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Почему теряет? Вполне нормально читается и без картинок.Джо Кровавое Яйцо писал(а): Скажите, в дальнейших главах будут еще картинки или нет? Если будут, то ФБ2 теряет смысл в том виде, в каком он есть сейчас.
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- Drake
- Сообщения: 346
- Зарегистрирован: 04 дек 2011 08:13
- Откуда: Леса Амурской области
Думаю, цветные картинки как тремя постами выше- лишние.
Вот маленькие иллюстрации в начале главы, сразу после эпилога, было бы лучше. Как примерное изображение у товарища Shark2dot1 в его первом сообщении про перенос текста в читальник для электронок.
А так, прочитал я это. И получилось как в анекдоте: некоторые вещи- понравились, некоторые- удивили, а некоторые... В прочем вы и сами знаете. )) Очень и очень занятный рассказ. Подумываю перечитать в оригинале.
Вот маленькие иллюстрации в начале главы, сразу после эпилога, было бы лучше. Как примерное изображение у товарища Shark2dot1 в его первом сообщении про перенос текста в читальник для электронок.
А так, прочитал я это. И получилось как в анекдоте: некоторые вещи- понравились, некоторые- удивили, а некоторые... В прочем вы и сами знаете. )) Очень и очень занятный рассказ. Подумываю перечитать в оригинале.
- Закери Райдер
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 08 янв 2012 21:13
Всем привет. Это мой первый пост, и сразу вопросительный. :)
Возникла такая моральная проблема: английский знаю хорошо, могу читать спокойно, без словря, но все же немного медленее, чем по русски, плюс иногда все же попадаются незнакомые слова. Прочитал первые две главы в переводе, потом скачал оригинал, начал читать, понял, что хочется читать побыстрее, чтобы узнать побольше. Вижу для себя три варианта:
1) читать на английском все подряд, втягиваясь, немного медленне, но зато все 46(или сколько их) глав подряд, без перерыва
2) читать на русском те главы, что уже переведены, а потом продолжать на английском
3) подождать, пока переведут все главы. Этот вариант как то не очень нравится, хочется прочитать скорее, а не ждать не колько месяцев
Что посоветуете делать?
Возникла такая моральная проблема: английский знаю хорошо, могу читать спокойно, без словря, но все же немного медленее, чем по русски, плюс иногда все же попадаются незнакомые слова. Прочитал первые две главы в переводе, потом скачал оригинал, начал читать, понял, что хочется читать побыстрее, чтобы узнать побольше. Вижу для себя три варианта:
1) читать на английском все подряд, втягиваясь, немного медленне, но зато все 46(или сколько их) глав подряд, без перерыва
2) читать на русском те главы, что уже переведены, а потом продолжать на английском
3) подождать, пока переведут все главы. Этот вариант как то не очень нравится, хочется прочитать скорее, а не ждать не колько месяцев
Что посоветуете делать?
- veon
- Сообщения: 717
- Зарегистрирован: 19 июн 2011 13:58
- Закери Райдер
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 08 янв 2012 21:13
- Arial
- Сообщения: 19
- Зарегистрирован: 23 июл 2011 09:45
Re:
Первые 3-4 главы лучше прочитать на русском чтоб более или менее разобраться в завязке. Далее лучше на английском, понифоллаут этого стоит + тренировка навыков. После прочтение гарантировано знание как минимум 10 вариантов название лошадей на английском и их частей тела.Закери Райдер писал(а):Всем привет. Это мой первый пост, и сразу вопросительный. :)
Собственно, у меня возникли вопросы по Project horizons. (осторожно, спойлеры сюжета)
1. Дочитав до 23 главы я так и не понял систему жизни в Стойле 99. Про сохранении популяции Стойла на одном уровне ясно, но: 1) Что значат точки на боку жеребцов? 2)Сколько всего жеребцов может быть в стойле одновременно? (логика подсказывает что 26, но я не уверен в этом).
2. U-20 которого убила Блекджек в Стойле и U-21 из пустоши, которого убили в 20 главе это две разные личности, или же U-21 очередная галлюцинация Блекджек? Хоть там и говорилось что его прошило очередью из винтовки, мне показалось что на фоне творящегося в голове BJ безумия это очередная её галлюцинация.
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Re:
Arial писал(а): Собственно, у меня возникли вопросы по Project horizons. (осторожно, спойлеры сюжета)
1. Дочитав до 23 главы я так и не понял систему жизни в Стойле 99. Про сохранении популяции Стойла на одном уровне ясно, но: 1) Что значат точки на боку жеребцов? 2)Сколько всего жеребцов может быть в стойле одновременно? (логика подсказывает что 26, но я не уверен в этом).
2. U-20 которого убила Блекджек в Стойле и U-21 из пустоши, которого убили в 20 главе это две разные личности, или же U-21 очередная галлюцинация Блекджек? Хоть там и говорилось что его прошило очередью из винтовки, мне показалось что на фоне творящегося в голове BJ безумия это очередная её галлюцинация.
ответ
Последний раз редактировалось hariester 12 янв 2012 12:24, всего редактировалось 1 раз.
- Закери Райдер
- Сообщения: 5
- Зарегистрирован: 08 янв 2012 21:13
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re:
И это только начало =)Закери Райдер писал(а):эмоции и ощущения от прочтения первых четырех глав гораздо сильнее, чем от игр (играл в третий фолаут + нью вегас), мозг очень ярко рисует картинку происходящего, гораздо интереснее, чем картинка на экране монитора. =)
-
top-dangerous
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 05 янв 2012 20:45
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Fallout:Equestria (перевод, 18 (23)/46)
Bwahahahahaha! I love this scene!
FoEPH31
- Dezert
- Сообщения: 387
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 15:59
- Dezert
- Сообщения: 387
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 15:59
Re: Re:
Вполне читабельно, правда я пока остановился на середине главы, растягиваю удовольствие...hariester писал(а):Так ещё и вычитывать надо... Ппц, сессия.Dezert писал(а):Ну наконец то окончили перевод 25 главы... И вот надо было такому случиться... Я как раз в своем первом прохождении в Фаллоуте 3ем в Питт попал...
- hariester
- Сообщения: 378
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 09:07
Re: Re:
А ты не хочешь присоединиться к переводчикам? Это проще, чем кажется. Я пользуюсь http://translate.google.ru/# + http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1. Этого хватает.Dezert писал(а): Вполне читабельно, правда я пока остановился на середине главы, растягиваю удовольствие...
- Dezert
- Сообщения: 387
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 15:59
- Dezert
- Сообщения: 387
- Зарегистрирован: 01 июл 2011 15:59
Снимаю шляпу перед автором...Эплджек вздохнула с облегчением. Трое друзей начали идти, и моя носительница оказалась чуть позади.
- О... вот опять.
Эплджек и Флаттершай остановились и посмотрели назад.
- Что "опять"?
- Пекучее копыто значит, что Литлпип наблюдает за мной, - неожиданно выпалила Пинки Пай. - Или будет наблюдать. Я пока не уверена. - Она поскакала вслед за своими друзьями.
- Что ещё за Литлпип?
- regolit
- Сообщения: 26
- Зарегистрирован: 15 дек 2011 08:21

