[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2)
- Yurick26
- Сообщения: 576
- Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
- Откуда: Королёв, город космоса!
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Ох уж эти психолого-методисты, чтоб им пусто было... Всё испортят. Ну ладно, я и не ждал, чтобы они перевели "coolness, awesomeness, radicalness" правильно. Это же мультяшка для девочек, не забываем)))
Песню перевели неплохо, правда слишком уж заметно изменение голоса Флаттершай. Как будто бы переключается между режимами "Голос для пения" и "Разговорный голос".)
Ну а что до Т'Э'нк - это ничего страшного. Всё равно он (она?) так больше и не появился(-лась) в сериале снова.
Всех с Рождеством Христовым!
Песню перевели неплохо, правда слишком уж заметно изменение голоса Флаттершай. Как будто бы переключается между режимами "Голос для пения" и "Разговорный голос".)
Ну а что до Т'Э'нк - это ничего страшного. Всё равно он (она?) так больше и не появился(-лась) в сериале снова.
Всех с Рождеством Христовым!
- Commander
- Сообщения: 403
- Зарегистрирован: 03 июн 2011 13:01
- Откуда: Хабаровск
Только поправьте "Шохорову" на Шорохову, а то у вас очепятка.ThatStupidAnto писал(а):Что, рип серии до сих пор не выложили? Серьезно? :(
Кстати, теперь мы со Спириком знаем весь актерский состав, спасибо одному броняше:
Ольга Шохорова - Эпплблум, Спайк
Лариса Брохман - Эпплджек, Зекора, мэр
Никита Прозоровский - Дискорд, все мужские роли
Ольга Голованова - Твайлайт, Флаттершай, Свити Белль
Елена Чебатуркина - Рейнбоу Дэш, Пинки Пай, Селестия, Скуталу
Дарья Фролова - Рарити, Принцесса Луна
П.С. Жаль, что я пропущу Find a Pet song( upd: внезапно не пропущу, ибо вспомнила о такой вещи, как онлайн-трансляция. Вот дура)
Танк то появился потом, но никак не был в дальнейшем использован (пока что). Лично мне этот Танк ещё тогда, когда вышла оригинальная серия, не понравился, какой-то он слишком уж нестандартный персонаж, тем более как питомец для Рейнбоу. ))Yurick26 писал(а):Ох уж эти психолого-методисты, чтоб им пусто было... Всё испортят. Ну ладно, я и не ждал, чтобы они перевели "coolness, awesomeness, radicalness" правильно. Это же мультяшка для девочек, не забываем)))
Песню перевели неплохо, правда слишком уж заметно изменение голоса Флаттершай. Как будто бы переключается между режимами "Голос для пения" и "Разговорный голос".)
Ну а что до Т'Э'нк - это ничего страшного. Всё равно он (она?) так больше и не появился(-лась) в сериале снова.
Всех с Рождеством Христовым!
Последний раз редактировалось Commander 07 янв 2013 15:02, всего редактировалось 1 раз.
- timujin
- Сообщения: 997
- Зарегистрирован: 02 янв 2012 14:48
Начал только сейчас смотреть Cutie Pox. Еще опенинг не начался, а фэйлов уже набралось. В стартовой сцене перед входом в боулинг им не удалось перевести нормально НИ ОДНУ фразу. Крик Свити с сумкой во рту? Пусть она кричит две разные вещи, вместо одного и того же Yay! "Кегли-близнецы"? Конечно, нельзя так называться, близнецов ведь всегда двое (в отличие от двойняшек). "Чемпионки по боулингу"? Отличное название команды! Йей!
Карусель деградирует обратно, да.
Протыкал в пару случайных моментов видео. Везде - перевранный смысл фразы или потерянная шутка. Везде. Хотя бы Зекора стихами говорит, и то хорошо.
Карусель деградирует обратно, да.
Протыкал в пару случайных моментов видео. Везде - перевранный смысл фразы или потерянная шутка. Везде. Хотя бы Зекора стихами говорит, и то хорошо.
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
S2E07, "Пусть лучший победит"
Локализация, в целом, удалась: работа проделана грамотная, учитывая в какое положение были поставлены переводчики нормами "Карусельной" цензуры. Приятно, что им удалось пропихнуть в серию такие словечки как "сумасброд" и "сошла с ума" (раньше, как мы помним, подобного рода высказывания все до единого заменялись фразой "немного не в себе").
Поскольку за меня все уже сказали, отмечу лишь следующие дополнительные моменты.
Минусы:
Локализация, в целом, удалась: работа проделана грамотная, учитывая в какое положение были поставлены переводчики нормами "Карусельной" цензуры. Приятно, что им удалось пропихнуть в серию такие словечки как "сумасброд" и "сошла с ума" (раньше, как мы помним, подобного рода высказывания все до единого заменялись фразой "немного не в себе").
Поскольку за меня все уже сказали, отмечу лишь следующие дополнительные моменты.
Минусы:
- Из-за того, что неугодное слово cooler было переведено как "лучше" совершенно исчезли все шутки, основанные на нем. Переводчики выкручивались как могли. Интересно было представить выражение их лиц, когда им попалась "Better but cooler" ("Карусель" образца прошлого года, ни на секунду не задумываясь, впилила бы "лучше, но лучше", зная их любовь к тавтологиям) =) Ладно хоть в случае с "голосом, красотой и обаянием" сохранили последовательность в пределах серии (и животных, ведь, действительно испытывали на эти качества, хотя по началу "голос" вызвал полнейшее недоумение).
- Не смогли ничего придумать с turtle и turtoise - но выкручивались (как об этом подробно написала Анто).
- "Ghastly Gorge" словно стал "Ghostly Gorge". Ребят, надеюсь это не "метеор-шоу", которого нам хватило (спасибо, добавки не надо!), ибо среди всех "жуткий, страшный, ужасный" действительно допускается перевод этого слова как "призрачный". Но сердце все равно ёкнуло. И ни одного призрака за весь эпизод замечено не было.
- Эпплджек опять лишили единственной в этой серии присказки "Great gallopin' galoshes!". Эдак все свое деревенское обаяние растерять можно.
- Из морали выпилили все, что касается друзей: в оригинале Дэш говорит "I used to think that the most important
traits to look for in a pet or any best friend, were all physical, competitive abilities", в переводе сохранились только питомцы, что досадно. Сериал-то про дружбу.
- Толковый, в общем-то, перевод (с поправкой на цензуру): связная речь, правильные фразы. Актрисы сегодня все молодцы.
- "Она не знала!" Флатти безумно порадовало.
- Песня удалась.
Потому что Танк меньше подходит в качестве женского имени, чем Тэнк (а в нашей версии черепаха - девочка).ThatStupidAnto писал(а): - Тэнк, мда, еще больше нелепых имен зверушек. Да, сообщество попросило не русифицировать имена персонажей, но, боже мой, почему ТАНК не подошел? Из-за этого была профукана игра слов. "Он прям как... Танк!"
Последний раз редактировалось Spirik 07 янв 2013 21:13, всего редактировалось 1 раз.
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Не девочка же, просто правила русского языка переводчики все-таки соблюдают, ведь черепаха - она. Сам-то самец. Да и девочка из него далеко не обаяшка, по сравнению с Опал, например)Spirik писал(а): Потому что Танк меньше подходит в качестве женского имени, чем Тэнк (а в нашей версии черепаха - девочка).
Хотя я лично непротив Тэнка, все равно хорошо звучит. В отличие от того же Совы. Так и вспоминается, "Сова - ты наш звезда!" Брр.
Пожалуйста, дайте ссылку на эту серию - единственную, которую я не могу посмотреть. Товарищ karuselmlp перестал, видимо, заниматься этим делом, а посмотреть хочется.Протыкал в пару случайных моментов видео. Везде - перевранный смысл фразы или потерянная шутка. Везде. Хотя бы Зекора стихами говорит, и то хорошо.
250 пост - CHECK!
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Ну, в переводе нет ни одного момента, который бы давал нам возможность определить пол черепахи. А коль скоро в пределах всей серии к ней обращались исключительно в женском роде, то и решили не смущать зрителей, давая под конец серии черепахе-скорее-всего-девочке мужское имя Танк (ба-бах, не знали, а она на самом деле мальчик! Дан-дан-дааан). А Тэнк - это просто Тэнк, имя такое. Опыт с Совой-мужчиной-загадкой решили не повторять, я за это, скорее, благодарен:)ThatStupidAnto писал(а):Не девочка же, просто правила русского языка переводчики все-таки соблюдают, ведь черепаха - она. Сам-то самец.
- Commander
- Сообщения: 403
- Зарегистрирован: 03 июн 2011 13:01
- Откуда: Хабаровск
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Песня :3
И да, все-таки песня в некоторых местах вышла не в рифму. В защиту можно сказать, что текст песни на самом деле сложен для перевода, ведь он всегда совпадает с тем, что показано на экране, а в этой ситуации нельзя слова переврать. Поэтому хорошо поработали, молодцы.
Текст Песни
Печатать это все было... сложно :DИ да, все-таки песня в некоторых местах вышла не в рифму. В защиту можно сказать, что текст песни на самом деле сложен для перевода, ведь он всегда совпадает с тем, что показано на экране, а в этой ситуации нельзя слова переврать. Поэтому хорошо поработали, молодцы.
- Notys
- Сообщения: 30
- Зарегистрирован: 04 ноя 2012 15:31
- Откуда: New Eden
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Я официально учу английский...либо надо браться за перевод своими копытами...
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Как уже писала ThatStupidAnto, благодаря добрым людям нам удалось установить весь актерский состав русской версии MLP. Кое-какие каст-решения были известны уже давно, кто-то оказался открытием, а кто-то сбросил с себя завесу тайны и неопределенности, поднятую ложными сведениями Кинопоиска.
Я немного расширю список, опубликованный Анто, дополнительными сведеняими о наиболее известных ролях этих актрис и актеров озвучания. Может кто-нибудь найдет эту информацию интересной.
Как видно, все без исключения актрисы и актеры - профессионалы с огромным опытом работы. При должной организации рабочего процесса они способны творить чудеса (ах, как рыдала Ольга Шорохова в "Легенде о Корре"!). Так что если где-то, кто-то вдруг услышит фальш или не ту эмоциональную нотку - вините во всем режиссеров дубляжа, которые не пошли на дополнительный дубль или дали неправильные эмоциональные установки актрисам (и актерам).
Я немного расширю список, опубликованный Анто, дополнительными сведеняими о наиболее известных ролях этих актрис и актеров озвучания. Может кто-нибудь найдет эту информацию интересной.
- Ольга Голованова - Сумеречная Искорка, Флаттершай, Крошка Белль, Дерпи (множество полнометражных лент, в т.ч. Судья Дредд 3D, Время, Ларри Краун, Пипец, Там, где живут чудовища, Ледниковый период 3, Загадочная история Бенджамина Баттона, Невероятный Халк и пр. и пр.)
- Елена Чебатуркина - Радуга, Пинки Пай, Принцесса Селестия, Скуталу, Даймонд Тиара, Принцесса Каденс, Спитфайр /2-й сезон/ (Франсин Смит, Хейли Смит, детские голоса /Американский Папаша/; Лиза Симпсон /Симпсоны в Кино/; Алекс /Тотали Спайс!, 4-й сезон/; Эми, Майлз /Соник X/; Надя /Первый Отряд/; множество полнометражных лент)
- Ольга Шорохова - Эппл Блум, Спайк, Трикси /3-й сезон/, Спитфайр /3-й сезон/ (Корра /Легенда о Корре/; Аанг, Тоф, Тай Ли /Аватар: Легенда об Аанге/; Венди, Гидеон /Гравити Фолз/; Arya Stark, Daenerys Targaryen /Игра Престолов/; многие работы студии Ghibli; множество полнометражных лент)
- Лариса Брохман - Эпплджек, Бабуля Смит, Зекора, мэр, Лайтнинг Даст (Барт Симпсон /Симпсоны в Кино/; Саске /Рыбка Поньо на утесе/; Так /Жизнь и приключения робота-подростка/)
- Дарья Фролова (со 2-го сезона) - Рарити, Принцесса Луна, Чирайли, Сильверспун, Кризалис (Лукреция /Assasin's Creed: Brotherhood/, Кловер /Тотали Спайс!, 5-й сезон/; работа переводчиком над такими лентами, как Охотники на гангстеров, Рок на века, Папа-досвидос и пр.)
- Ольга Зверева (1-й сезон) - Рарити, Принцесса Луна, Черили (Катара, Азула /Аватар: Легенда об Аанге/; Джимми Нейтрон /Приключения Джимми Нейтрона, мальчика-гения/; множество полнометражных лент, в т.ч. Гарри Поттер, Гран Торино, Сказания Земноморья; работа режиссером дубляжа над такими лентами, как Лабиринт Фавна (!), Железный человек: Приключения в броне и некоторыми другими)
- Никита Прозоровский - Дискорд, большая часть мужских ролей (инспектор Гордон [Гэри Олдман] /Бэтмен: Начало, Темный Рыцарь, Темный Рыцарь: Возрождение Легенды/; русский голос Бена Кингсли; Профессор Мориарти /Шерлок Холмс: Игра теней/; множество полнометражных лент, в т.ч. Операция «Арго», Грязная кампания за честные выборы, Приключения Тинтина: Тайна Единорога, Первый мститель, Ранго, Гадкий Я и пр. и пр.)
- Евгений Вальц - Фэнси Пэнтс, Шайнинг Армор (Чарльз Ксавьер /Люди Икс: Первый класс/; Пипец /Пипец/; Питер /Красная Шапочка/; Джек /Джек – покоритель великанов/; Эш /Бесподобный мистер Фокс/ и пр.)
Как видно, все без исключения актрисы и актеры - профессионалы с огромным опытом работы. При должной организации рабочего процесса они способны творить чудеса (ах, как рыдала Ольга Шорохова в "Легенде о Корре"!). Так что если где-то, кто-то вдруг услышит фальш или не ту эмоциональную нотку - вините во всем режиссеров дубляжа, которые не пошли на дополнительный дубль или дали неправильные эмоциональные установки актрисам (и актерам).
Последний раз редактировалось Spirik 20 дек 2013 08:00, всего редактировалось 18 раз.
- vitaly3
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 09 дек 2011 05:19
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Для тех, кому это интересно - Карусель действительно вырезала несколько секунд из некоторых серий второго сезона там, где повторяется фраза после короткой паузы для отсутствующей рекламы - вот их список на сегодня (тайминг приведен для web-dlrip):Spirik писал(а):Да успокойтесь вы, рекламная склейка там была. Если кто не вкурсе, они так делают в каждой серии 2-го сезона, избегая таким образом повторения одних и тех же реплик, сцен и реакций (на стыке рекламного блока). Если бы они этот момент оставили, Эппл Блум пришлось бы два раза говорить фразу "Помоги мне", а Эпплджек 2 раза на нее реагировать.klod633 писал(а):Зацензурили, как слишком жуткий? WTF? Что такого жуткого было в её реакции?BUzer писал(а): Минус: Вырезан момент с реакцией Эпплджек, когда она увидела чечётку. Непонятно, либо они так захотели избавиться от рекламной перебивки, либо его зацензурили, как слишком жуткий.
2.01) 13:34-13:44 - "это неправда" (Эпплджек)
2.02) 07:42-07:50 - "элементы" (Твайлайт)
2.06) 13:44-13:51 - "помоги мне" (Эпплблум)
За весь первый сезон была всего лишь одна такая вырезка повтора фразы - кто найдет где именно, тому кексик!
Подсказка: момент связан с Зекорой.
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Мнение Pluszcz о русском Дискорде и Луне. Если кратко - Дискорд ему нравится, а Луна - нет:
About Discord, I said few words on my YT profile. This is the same VA which was a leader of Diamond Dogs in EP19? I ask because ,when Discord spoke, I almost saw a Diamond Dog. That's my little problem. But this voice fit very well do Discord. IMO he sounds more evil.
About Luna. IMO I don't like her voice. She almost the same with and without Canterlot voice. She have maybe even too young voice. Russian Luna is not really good in compared to other versions. Some countries "used" voices of NMM.as Luna from "Luna Eclipsed". Maybe the better choice was choosing VA of russian NMM, instead new VA.
И, кстати, он читает наш форум. Hello, Pluszcz, have a nice day! :)
About Discord, I said few words on my YT profile. This is the same VA which was a leader of Diamond Dogs in EP19? I ask because ,when Discord spoke, I almost saw a Diamond Dog. That's my little problem. But this voice fit very well do Discord. IMO he sounds more evil.
About Luna. IMO I don't like her voice. She almost the same with and without Canterlot voice. She have maybe even too young voice. Russian Luna is not really good in compared to other versions. Some countries "used" voices of NMM.as Luna from "Luna Eclipsed". Maybe the better choice was choosing VA of russian NMM, instead new VA.
И, кстати, он читает наш форум. Hello, Pluszcz, have a nice day! :)
-
Гость
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Давайте проясним обстановку: он читает форум, на котором пишут только по-русски, хотя сам русского-то, судя по переписке, и не знает? Странный парень.И, кстати, он читает наш форум. Hello, Pluszcz, have a nice day! :)
Translation for a good friend of ours (if he really read this)
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
ThatStupidAnto писал(а):И, кстати, он читает наш форум.
Это не Я писал...Ruslan писал(а):Спойлер
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
- Тирилка
- Сообщения: 305
- Зарегистрирован: 05 май 2012 13:59
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re:
Мне на него(или ее) как-то по фиолетовому.Spirik писал(а):Кто за Хризалиду на Каруселевском форуме?
Ух...Слава Селестии,Я уж подумал испугался,что он прочитал мое сообщение,в котором Я оскорбил его.Анонимная поняшка писал(а):Давайте проясним обстановку: он читает форум, на котором пишут только по-русски, хотя сам русского-то, судя по переписке, и не знает? Странный парень.
- BUzer
- Сообщения: 1904
- Зарегистрирован: 17 авг 2011 12:37
- Откуда: Россия, Владивосток
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Угу, такое впечатление, что та студия, которая занимается песнями, какие-то откровенно разговорные куски оставила неозвученными, ну а карусельщики у себя уже домонтировали как смогли. Там даже качество попадания в губы в разных местах отличается. Ещё в переводе какая-то откровенная чушь проскакивает, типа "небо предел — я умею летать — что, правда?"Yurick26 писал(а):Песню перевели неплохо, правда слишком уж заметно изменение голоса Флаттершай. Как будто бы переключается между режимами "Голос для пения" и "Разговорный голос".)
Но не считая этого, песня довольно неплохо вышла.
Spirik
Спасибо за информацию.
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Гуглопереводчик никто не отменял, даже если просто пропустить через него текст, то будет понятно, о чем писали.Анонимная поняшка писал(а): Давайте проясним обстановку: он читает форум, на котором пишут только по-русски, хотя сам русского-то, судя по переписке, и не знает? Странный парень.
- Blasto
- Сообщения: 733
- Зарегистрирован: 19 май 2012 08:34
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Сегодняшняя серия - вторая во втором сезоне, которую я почти не пересматриваю, ведь серия откровенно плохая: Пинки-шутки плохие, друзья показаны плохо, сам сюжет откровенно глуп. Однако сама мораль очень неплоха - один из немногочисленных плюсов этого эпизода. Сделала ли Карусель его хуже? Сложно сказать.
Серия восьмая, "Таинственный защитник"
ПЛЮСЫ:
- Я не вижу смыла хвалить Елену Чебатуркину, я это делала уже много раз. Хотя в этой серии иногда проглядывался голос Радуги первого сезона. Редко, но было. Похвалы заслуживает другой актер.
- Никита, Талант с большой буквы. Каждый его персонаж (Снипс, Снейлс, работник на стройке первый, второй, турист, целующий землю после спасения) звучит по-разному, каждый со своим голосом.
- Еще плюс озвучке фоновым пони, каждая из них (не считая мелких) звучала взросло, с нормальным голосом. Даже та, которая уронила горшок в конце серии, ее оригинальное "Sorry!" выводило меня из себя.
- Бабуля, зарядив РД по щщам сумочкой, сердито пробормотала "Ух, молодежь...". Такого в оригинале не было!
- Было приятно услышать от Рейнбоу слово-паразит "короче". Мне всегда казалось, что с такими словами диалоги становятся более живыми.
- "Я втолкую ей это!" - понравилось
МИНУСЫ:
- "You maybe right... silly." - "Да, ты права... наверное." Правильно, Пинки-шутки отвратительны, убирайте даже намеки на них! + фраза звучала как будто не из Елениных уст, как-будто кто-то другой озвучил.
- Мне надо говорить, что "Cool, awesome" продолжают заменять всякими "чудесно, прелестно"? Нет? Вот и славно, надоело уже.
- Пропадающие звуки, опять - пропал свист "Таинственного помощника", окликающего Дэш. Я не понимаю, в чем проблема со звуками и почему она происходит. Вообще, сегоднящние звуковые эффекты иногда тупо отстают от того, что происходит на экране!
- "Never fear, your friend Rainbow Dash is here!" - "Не бойтесь, Радуга уже здесь." Спорный минус, но все же.
- Сам перевод Mare-Do-Well - "Таинственный защитник". Тут как кому нравится, мне лично все равно.
- Slick body переводится, конечно, как "гладкое тело", но я не думаю, что у Рейнбоу оно такое. Блестящее - да (в том моменте ее тело, ВНЕЗАНО, блестит), гладкое - ಠ_ಠ Рейнбоу Дэш - лучшая пони
- Я не помню, как они переврали шутку "Rainbow DANGER Dash", что-то там с "Радуга-опасность". Почему они не используют "Дэш", я не могу понять. Ну лажанулись в первой серии, ну расхлебывайте теперь! Хотя даже реклама второго сезона на Карусели говорит, что РД - Радуга Дэш! Официальный косяк, примите его таким, какой он есть.
- "... like Mare-Do-Well." - "... как вы, например." - Непопадание в губы?
- Что с криками в этой серии? Боже, крик пони-мамаши, у который коляска с дитем укатилась с горы, привел меня в истерику - такое ощущение, что она хлипло проорала, сделала отдышку, опять проорала. Хочу напомнить, что в оригинале крика мамаши не было, там кричал ребенок! Это что, плач ребенка? Не смешите мои подковы!
Следующая серия с песней, ура, узнаем, кто теперь поет за Рарити. Больше всего жду эту песню и перевод "Fancy Pants". Насколько мы помним, в игре он стал "Красавчиком".
Всем добра и хорошего вечера.
Серия восьмая, "Таинственный защитник"
ПЛЮСЫ:
- Я не вижу смыла хвалить Елену Чебатуркину, я это делала уже много раз. Хотя в этой серии иногда проглядывался голос Радуги первого сезона. Редко, но было. Похвалы заслуживает другой актер.
- Никита, Талант с большой буквы. Каждый его персонаж (Снипс, Снейлс, работник на стройке первый, второй, турист, целующий землю после спасения) звучит по-разному, каждый со своим голосом.
- Еще плюс озвучке фоновым пони, каждая из них (не считая мелких) звучала взросло, с нормальным голосом. Даже та, которая уронила горшок в конце серии, ее оригинальное "Sorry!" выводило меня из себя.
- Бабуля, зарядив РД по щщам сумочкой, сердито пробормотала "Ух, молодежь...". Такого в оригинале не было!
- Было приятно услышать от Рейнбоу слово-паразит "короче". Мне всегда казалось, что с такими словами диалоги становятся более живыми.
- "Я втолкую ей это!" - понравилось
МИНУСЫ:
- "You maybe right... silly." - "Да, ты права... наверное." Правильно, Пинки-шутки отвратительны, убирайте даже намеки на них! + фраза звучала как будто не из Елениных уст, как-будто кто-то другой озвучил.
- Мне надо говорить, что "Cool, awesome" продолжают заменять всякими "чудесно, прелестно"? Нет? Вот и славно, надоело уже.
- Пропадающие звуки, опять - пропал свист "Таинственного помощника", окликающего Дэш. Я не понимаю, в чем проблема со звуками и почему она происходит. Вообще, сегоднящние звуковые эффекты иногда тупо отстают от того, что происходит на экране!
- "Never fear, your friend Rainbow Dash is here!" - "Не бойтесь, Радуга уже здесь." Спорный минус, но все же.
- Сам перевод Mare-Do-Well - "Таинственный защитник". Тут как кому нравится, мне лично все равно.
- Slick body переводится, конечно, как "гладкое тело", но я не думаю, что у Рейнбоу оно такое. Блестящее - да (в том моменте ее тело, ВНЕЗАНО, блестит), гладкое - ಠ_ಠ Рейнбоу Дэш - лучшая пони
- Я не помню, как они переврали шутку "Rainbow DANGER Dash", что-то там с "Радуга-опасность". Почему они не используют "Дэш", я не могу понять. Ну лажанулись в первой серии, ну расхлебывайте теперь! Хотя даже реклама второго сезона на Карусели говорит, что РД - Радуга Дэш! Официальный косяк, примите его таким, какой он есть.
- "... like Mare-Do-Well." - "... как вы, например." - Непопадание в губы?
- Что с криками в этой серии? Боже, крик пони-мамаши, у который коляска с дитем укатилась с горы, привел меня в истерику - такое ощущение, что она хлипло проорала, сделала отдышку, опять проорала. Хочу напомнить, что в оригинале крика мамаши не было, там кричал ребенок! Это что, плач ребенка? Не смешите мои подковы!
Следующая серия с песней, ура, узнаем, кто теперь поет за Рарити. Больше всего жду эту песню и перевод "Fancy Pants". Насколько мы помним, в игре он стал "Красавчиком".
Всем добра и хорошего вечера.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re:
Причем здесь моя аватарка?Я имел ввиду,что мне наплевать не интересно его(ее) мнение.Blasto писал(а):Сказал пользователь с аватаркой Кризалис...
Посмотрел сегодняшнею серию и заметил,что некоторые слова заменили.
Плюсы:
Перевод порадовал,были ошибки,но не так уж много.
Голос Радуги.
Голос Спайка.
Голос Бабули Смит.
Никита великолепно озвучил все мужские роли.
Минусы:
Заменили слово "крутая" на "лучшая".
Заменили слово "герой" на "кумир".
Заменили слово "офигенность" на "великолепие".
Заменили "пони-что-надо" на "таинственный защитник".
Убрали слово "святая репа".
Заменили слово "отстой" на "глупо".
Мамаша орет вместо ребенка?Печально...
Моя оценка:8 из 10
Последний раз редактировалось Ruslan 08 янв 2013 14:36, всего редактировалось 2 раза.
- Commander
- Сообщения: 403
- Зарегистрирован: 03 июн 2011 13:01
- Откуда: Хабаровск
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
S2E08, "Таинственный защитник"
Про прекрасную Радугу не будем, и так все понятно.
Не понравилось:
Про прекрасную Радугу не будем, и так все понятно.
Не понравилось:
- "Call me silly" - "Можете со мной не согласиться". Как следствие, практически сведена на нет связанная шутка с Пинки.
- Шутка с "immorta-what?" не адаптировалась.
- "Oh, for the love of Pete..." - "Ох, подумаешь". Совершенно не тот смысл. Я, конечно, понимаю, что "Что б тебя..." никогда в жизни не прошло бы, но, хотя бы, можно было остановиться на "Да что ж это такое!.."
- "Squirt" при обращении к Скут потеряно (такие грубые словечки не должны быть свойственны такой прекрасной пони, как Радуга).
- "What a hay?" - "Что происходит?". Понятно, что надеятся было не на что, но... все равно немного досадно.
- Шутка "Rubbin' in everypony's face" утеряна, посему торт Пинки пришелся исключительно не в тему.
- Еле разборчивое "Ох, эта молодежь..." Бабули Смит.
- "Catch phrase" - "Дежурная фраза" вместо "коронной". Строго говоря, и не очень точный перевод, но к моменту этот вариант подошел что надо.
- "Bucky McGillicuddy and Kicks McGee", вроде бы, и исчезли, но мне, как-то, совершенно их не жаль.
- Yurick26
- Сообщения: 576
- Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
- Откуда: Королёв, город космоса!
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re:
Имхо, конечно, но исключение "крутых" словечек не делает перевод детсадовским. Диалоги во втором сезоне поставлены очень годно, используются слова, которые мелочь знать не знает ("сумасброд", а в первом сезоне - "надменный", "папарацци", "чирлидер" , примеров достаточно), использование таких фраз, как "Выеденного яйца не стоит".Yurick26 писал(а): Шутки теряют, переводят как будто бы для детсадовцев...
У детсадовского перевода такого нет.
- Yurick26
- Сообщения: 576
- Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
- Откуда: Королёв, город космоса!
Re: Re:
ОК, я неправильно выразился. Не для детсадовцев - для девочек. И ведь правильно - девчачий же мультик - с понями, радугами и всем таким(по мнению Карусели) :)ThatStupidAnto писал(а):Имхо, конечно, но исключение "крутых" словечек не делает перевод детсадовским. Диалоги во втором сезоне поставлены очень годно, используются слова, которые мелочь знать не знает ("сумасброд", а в первом сезоне - "надменный", "папарацци", "чирлидер" , примеров достаточно), использование таких фраз, как "Выеденного яйца не стоит".
У детсадовского перевода такого нет.
- Yurick26
- Сообщения: 576
- Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
- Откуда: Королёв, город космоса!
Re: Re:
ОК, я неправильно выразился. Не для детсадовцев - для девочек. И ведь правильно - девчачий же мультик - с понями, радугами и всем таким(по мнению Карусели) :)ThatStupidAnto писал(а):Имхо, конечно, но исключение "крутых" словечек не делает перевод детсадовским. Диалоги во втором сезоне поставлены очень годно, используются слова, которые мелочь знать не знает ("сумасброд", а в первом сезоне - "надменный", "папарацци", "чирлидер" , примеров достаточно), использование таких фраз, как "Выеденного яйца не стоит".
У детсадовского перевода такого нет.
Блин, опять двойной пост. Что с этим делать?
- Тирилка
- Сообщения: 305
- Зарегистрирован: 05 май 2012 13:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
В отличие от ThatStupidAnto, эта серия была одной из моих любимых во втором сезоне. И хоть после предыдущих двух я не ждал её с нетерпением, но все равно надеялся. Ну что ж, она, впринципе, удалась.
Плюсы:
Плюсы:
- Голос Радуги больно хорош. Особенно в том эпизоде с рефлексией Радуги на грозовой тучке.
- Голоса второстепенных пони. Особенно запомнилась дамочка с банкой арахисового масла.
- "You're right... silly" Потеряли шутку. А заодно и с тортом. Причем обе они довольно просты в переводе, не знаю чего их не сделали.
- Именованные копыта Эпплджек вырезали вообще. Какая печаль. Довольно напрягающая практика. Может сейчас и ладно, но вообще тупо вырезать куски, которые не смогли перевести - дурной тон.
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
На всякий случай, уточню (для всяких любителей теорий заговоров, которым мерещатся методисты-психологи с ножницами в монтажной), что вырезали не видео (сам момент остался не тронутым), а просто реплику, "прикрыв" ее хвостом растянутой предыдущей.Тирилка писал(а):Именованные копыта Эпплджек вырезали вообще. Какая печаль. Довольно напрягающая практика. Может сейчас и ладно, но вообще тупо вырезать куски, которые не смогли перевести - дурной тон.
- Тирилка
- Сообщения: 305
- Зарегистрирован: 05 май 2012 13:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Ну может быть, я еще не скачивал эпизод и не сравнивал, а лишь смотрел онлайн трансляцию )Spirik писал(а):На всякий случай, уточню (для всяких любителей теорий заговоров, которым мерещатся методисты-психологи с ножницами в монтажной), что вырезали не видео (сам момент остался не тронутым), а просто реплику, "прикрыв" ее хвостом растянутой предыдущей.Тирилка писал(а):Именованные копыта Эпплджек вырезали вообще. Какая печаль. Довольно напрягающая практика. Может сейчас и ладно, но вообще тупо вырезать куски, которые не смогли перевести - дурной тон.
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
А я тоже по началу включил параноид-режим, но потом специально проверил этот момент в тв-рипе=)Тирилка писал(а):Ну может быть, я еще не скачивал эпизод и не сравнивал, а лишь смотрел онлайн трансляцию )
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Вот Вам вчерашняя серия в хорошем качестве.
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
- FeatherHoofs
- Сообщения: 349
- Зарегистрирован: 11 сен 2011 07:07
- Откуда: Сибирь
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Вы офигеете от плюсов. Руслан не врет - лучшая переведенная серия, стоит посмотреть даже заядлому Каруселе-хейтеру. Предупредив, конечно, что Искорки с Радугами никуда не делись.
Серия девятая, "Пони из высшего общества".
ПЛЮСЫ:
- Чудо-молнии стали Вандерболтами. Мне в первый раз показалось, что они просто допустили ошибку (как когда в первом сезоне Спайк чуть ли не сказал "Твайлайт"), но нет, их так назвали и в первый, и во второй, и в третий раз. Само их соревнование называлось "Скачки Вандерболтов", и я не знаю, лажанулись ли здесь или нет. Ну, Вандерболты летают же, не скачут.
- Фэнси Пэнст. Во-первых, да, он не Красавчик. Во-вторых, объявляю поиск имени второго мужского актера в дубляже открытым. Это не Никити, Никита - круполиз и муж такой же круполизки (да, я не помню его имени), горничный с сумками Рарити. А вот деревенщинка и Фэнси - другой челочек. Голос - чудо, лучше для этого персонажа и не придумаешь. Флер Де Лис, кстати, озвучена тоже сносно, у нее нет такого низкого голоса, как в оригинале.
Понравилась его речь, состоящая из "Я нахожу это..." и тому подобное.
- Песня на 100% состоит из вина. Исполнение годное. Лучше, чем недавняя Флаттершай. Текст - хорошо, но не отлично. Были убраны такие строчки, как I'm the creme de la creme , Not just another Jane Doe., но добавлены что-то типа "и все мечтают хоть на час побыть мной" (дословно, точно не помню). Опять же кое-где присутвует такая рифма, как "Домах-меня", но это единичный случай. Я умаю, многим понравится.
- Рарити на самом деле хорошая в этой серии. Не без пищания, конечно, но в конце, например, она говорит очень даже по-взрослому. Что еще понравилось - она попадает в ритм (грубо говоря) и успевает за тем, что показывают на экране (например, момент со взвешиванием всех "за" и "против" перед песней.) Мне это нравится, мне всегда казалось, что результат становится чище.
Алсо, визжит классно.
- Нет ни одного переведенного имени. Почему плюс? Потому-то я радуюсь, когда не слышу что-то типа "Семья Эппл - Вкуснятина, Яблочный Брюш, Хрустящее яблоко с корицей и т.д." Переводчик другой. Спасибо большое, Карусель.
- Party Canon - Пушка для Праздников. Хороший перевод. Спасибо, что не Пистолет для Праздников, а-ля Скуталу со своим планом Б.
МИНУСЫ:
- "Isn't this fancypants?" "Fancy Pants? Where?" - "Фантастика!" "Фэнси Пэнтс? Где?" Почему-то кажется, что шутку они пытались сохранить, но у них не сильно получилось. Что ж поделать, игра слов. Хотя с Красавчиком это бы сработало.
- Grand Galloping Gala - Большие Праздничные Скачки. Хороший такой минус, попахивает "Праздником Большой Галоп" с ДВД диска.
- Минус, появившийся благодаря сокращению фраз, чтоб попасть в губы персонажа - Рарити не сказала, что кондитерский крем она наносит за свое ушко. HNNNG Думаю, простительно.
И это все, что я смогла найти. Думаю, те, кто знает серию лучше, найдут еще фейлы, но серия потрясная. И я была рада, что мне довелось ее посмотреть. Еще у меня появилась одна маленькая мысль по поводу дубляжа и перевода в частности, но ее надо подтвердить еще парой серий, я думаю. Надеюсь, что я права.
Ууу, завтра серия со Спайком-Драконом. Там те же Вандерболты, еще более взрослый голос Спайка, много чего. НЕЛЬЗЯ ПРОПУСТИТЬ
Серия девятая, "Пони из высшего общества".
ПЛЮСЫ:
- Чудо-молнии стали Вандерболтами. Мне в первый раз показалось, что они просто допустили ошибку (как когда в первом сезоне Спайк чуть ли не сказал "Твайлайт"), но нет, их так назвали и в первый, и во второй, и в третий раз. Само их соревнование называлось "Скачки Вандерболтов", и я не знаю, лажанулись ли здесь или нет. Ну, Вандерболты летают же, не скачут.
- Фэнси Пэнст. Во-первых, да, он не Красавчик. Во-вторых, объявляю поиск имени второго мужского актера в дубляже открытым. Это не Никити, Никита - круполиз и муж такой же круполизки (да, я не помню его имени), горничный с сумками Рарити. А вот деревенщинка и Фэнси - другой челочек. Голос - чудо, лучше для этого персонажа и не придумаешь. Флер Де Лис, кстати, озвучена тоже сносно, у нее нет такого низкого голоса, как в оригинале.
Понравилась его речь, состоящая из "Я нахожу это..." и тому подобное.
- Песня на 100% состоит из вина. Исполнение годное. Лучше, чем недавняя Флаттершай. Текст - хорошо, но не отлично. Были убраны такие строчки, как I'm the creme de la creme , Not just another Jane Doe., но добавлены что-то типа "и все мечтают хоть на час побыть мной" (дословно, точно не помню). Опять же кое-где присутвует такая рифма, как "Домах-меня", но это единичный случай. Я умаю, многим понравится.
- Рарити на самом деле хорошая в этой серии. Не без пищания, конечно, но в конце, например, она говорит очень даже по-взрослому. Что еще понравилось - она попадает в ритм (грубо говоря) и успевает за тем, что показывают на экране (например, момент со взвешиванием всех "за" и "против" перед песней.) Мне это нравится, мне всегда казалось, что результат становится чище.
Алсо, визжит классно.
- Нет ни одного переведенного имени. Почему плюс? Потому-то я радуюсь, когда не слышу что-то типа "Семья Эппл - Вкуснятина, Яблочный Брюш, Хрустящее яблоко с корицей и т.д." Переводчик другой. Спасибо большое, Карусель.
- Party Canon - Пушка для Праздников. Хороший перевод. Спасибо, что не Пистолет для Праздников, а-ля Скуталу со своим планом Б.
МИНУСЫ:
- "Isn't this fancypants?" "Fancy Pants? Where?" - "Фантастика!" "Фэнси Пэнтс? Где?" Почему-то кажется, что шутку они пытались сохранить, но у них не сильно получилось. Что ж поделать, игра слов. Хотя с Красавчиком это бы сработало.
- Grand Galloping Gala - Большие Праздничные Скачки. Хороший такой минус, попахивает "Праздником Большой Галоп" с ДВД диска.
- Минус, появившийся благодаря сокращению фраз, чтоб попасть в губы персонажа - Рарити не сказала, что кондитерский крем она наносит за свое ушко. HNNNG Думаю, простительно.
И это все, что я смогла найти. Думаю, те, кто знает серию лучше, найдут еще фейлы, но серия потрясная. И я была рада, что мне довелось ее посмотреть. Еще у меня появилась одна маленькая мысль по поводу дубляжа и перевода в частности, но ее надо подтвердить еще парой серий, я думаю. Надеюсь, что я права.
Ууу, завтра серия со Спайком-Драконом. Там те же Вандерболты, еще более взрослый голос Спайка, много чего. НЕЛЬЗЯ ПРОПУСТИТЬ
Последний раз редактировалось ThatStupidAnto 09 янв 2013 16:32, всего редактировалось 1 раз.
-
RobotShake
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 08 фев 2012 17:06
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Эм, а почему "Вондерболты" вместо "Чудо-молний" плюс? По-моему, это единственная нужная адаптация, русской ЦА не понять, что за фрукт такой "Вондерболт". Лучше бы исправляли "Сову", "Крошку Бэль" и далее по списку.
- VIM
- Сообщения: 11620
- Зарегистрирован: 12 июл 2012 22:28
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
С "крошками" бывало и хуже. Помню, название одной из серий "Дарьи" "Jane's Addiction" перевели как "Крошка Джейн". ;)
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
А им и не надо понимать, название Вондерболтов ничего в себе не несет такого, что могло бы объяснить то, чем они, собственно, занимаются. Вандерболты - красиво и пафосно, и взрослому броню уши не режет.RobotShake писал(а):Эм, а почему "Вондерболты" вместо "Чудо-молний" плюс? По-моему, это единственная нужная адаптация, русской ЦА не понять, что за фрукт такой "Вондерболт". Лучше бы исправляли "Сову", "Крошку Бэль" и далее по списку.
У меня есть смутные сомнения, что именно при озвучивании этой серии Первый Канал наткнулся на нашу петицию, отсюда и вернутые обратно Вандерболты, еще один голос, да и перевод сам лучше стал. Может быть, они поменяют и Крошку Белль, и Сову (хотя он, вроде, более не упоминался)
Хотя это всего лишь предположение, кто знает, как на самом деле. Нужно больше серий для подтверждения.
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
- ChainRainbow
- Сообщения: 25766
- Зарегистрирован: 13 дек 2011 11:00
- Откуда: из тех же ворот, что и весь народ
- Контактная информация:
- Multmaniac
- Сообщения: 509
- Зарегистрирован: 18 янв 2012 11:25
- Откуда: Самара
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Забавно, а мне показалось, что исполнительница та же, что и у «Art of the dress».ThatStupidAnto писал(а): - Песня на 100% состоит из вина. Исполнение: другая девушка, не та, которая была в первом сезоне.
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Переслушала. Да, ошиблась, мне показалось, что ее поменяли. А ведь на самом деле та же самая :)Multmaniac писал(а): Забавно, а мне показалось, что исполнительница та же, что и у «Art of the dress».
То-то я сказала, что "новая" певица ничем не отличается.
Как же хочется узнать имена тех, кто поет...
Кстати, почитав комментарии в профиле нашего польского друга, я узнала, что некоторые брони связываются с актерами озвучки и спрашивают у них то, что им интересно. Так, бразильские брони узнали от актрисы-Рейнбоу, что они уже закупили третий сезон и скоро будут его показывать.
Интересно, а возможно ли связаться с той же Еленой Чебатуркиной?
Кстати, о польском друге. Начало всем доставит:
- vitaly3
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 09 дек 2011 05:19
- ThatStupidAnto
- Сообщения: 303
- Зарегистрирован: 30 ноя 2011 12:54
- Откуда: Томск
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Вот реклама второго сезона, кому интересно. Первое видео: http://www.karusel-tv.ru/video/
- Spirik
- Сообщения: 455
- Зарегистрирован: 06 янв 2012 17:23
- Контактная информация:
- Флай
- Сообщения: 6461
- Зарегистрирован: 24 янв 2012 17:28
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 2
Черт. Очень хорошо, и в плане перевода, и в плане исполнения. Такие перевод и озвучку я готов употреблять.ThatStupidAnto писал(а):СпойлерСлова песни
"I'm the creme de la creme , Not just another Jane Doe" все равно не переводится адекватно, и правильно сделали что убрали, иначе это могло бы вылиться в очередной непонятный огрызок, что нехотеть.
- Multmaniac
- Сообщения: 509
- Зарегистрирован: 18 янв 2012 11:25
- Откуда: Самара
Re:
http://www.youtube.com/watch?v=rKWjpy1A33kSpirik писал(а):С нетерпением жду тв-рипа (ау-у, ты где?)