Ruslan писал(а):Дубляж как и был ******,так и остался
Никак нет. Дублирование стало лучше (а звукорежиссёр так и остался идиотом, увы).
Ruslan писал(а):НО они умудрились сделать еще хуже,сделали закадровый перевод во многих песнях
Вполне, кстати, ожидаемо. Майстер-Відео студия закадрового озвучивания. И это, на самом деле, намного лучше, чем их попытки делать дублирование для песен.
Ruslan писал(а):не легче было вставить субтитры в песни?Голос актрисы,да какой актрисы,вообще эмоции нету(0%),портит песни
Нет. Украинские субтитры ставятся только при одном условии - если это идёт какой-то сериал на русском. В других случаях - озвучивание.
Раскрою тайну - для закадрового озвучивания песни идёт именно простое зачитывание текста - ничего плохого в этом нет. Ну, да, в редких случаях, в закадровом озвучивании таки пытаются петь.
Ruslan писал(а):голоса такие одинаковые,что можно даже и не смотреть
Озвучивают две девушки (одна умеет смеяться, другая нет) и ещё один мужик.
Ruslan писал(а):Мне понравилась только украинская Дерпи и Дэш,хоть тут чуть-чуть постарались.
Не заметил ничего 'прекрасного / хорошего' в голове украинской Дёрпи / Дэрпи.
Ruslan писал(а):Дальше не буду продолжать,ибо уже все понятно.
Не-а.
Ruslan писал(а):Мерси и данке каналу СлоуСлоу и НЕмастер-видео.
Типа 'блеснул' знаниями французского и немецкого? 'СлоуСлоу'? Какая смищная щютка! Гха-гха-гха.
В их название такая хитрая штукенция. Они же Майстер-Відео. Про Аудио ничего не сказано. Блин... *ba dum tssshhh*
В украинском дублировании есть вещи, из-за которых его нельзя назвать хорошим - женщины озвучивают второстепенных мужских персонажей; смена голоса из серии в серию, или на протяжении серии (бедная Скуталу); непостоянность перевода и перевод имён (на одну серию Даймонд Тиара стала Диамантовой Тиарой; Фэнси Пэнтс - Пижон); озвучивание того, чего не надо (малыши Кейки) - но мне так и не понятно, почему вместо этого ты написал какой-то бред. Сама актёрская игра стала намного лучше.
А насчёт перевода впечатление, что там два человека - хороший переводчик и плохой. И плохой (в первых сериях) успел подпортить качество перевода своими ошибками (да и в остальных любил подкинуть какую-то падлянку).
Как-то так. И если серьёзно, то единственное, что могло бы сделать это дублирование хорошим - если бы в третьем сезоне сменилась бы студия дублирования. Ага, конечно...