Как вы смотрели поней

Обсуждение старых и новых серий, субтитров, сюжета и всего связанного с My Little Pony: Friendship is Magic

Как вы смотрели поней

В оригинальной озвучке
104
19%
С англ. субтитрами
33
6%
С рус. субтитрами
339
62%
В рус. озвучке
73
13%
 
Всего голосов: 549

Аватара пользователя
Pury
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 06 апр 2013 10:26

Сообщение Pury » 10 авг 2013 05:59

Смотрел оригинал с русскими субтитрами. Всегда стараюсь так делать, при просмотре сериалов или фильмов. Но в случае с mlp заметил за собой, что те полсекунды - секунду, пока в моей голове звучит текст субтитра, я (как и любой человек) "слышу" свой мыслеголос и раз за разом пропускаю моменты сериала. Чуть чуть не услышал озвучку, где то не успел чуть чуть рассмотреть картинку в подробностях и так далее. MLP оказался настолько концентрированным и сжатым, что в итоге я отказался даже от субтитров и просто смотрел в оригинале. Процентов 20 слов из - за несовершенных знаний языка я упускал, но в целом было нормально. Ну а дальше наловчился и совсем хорошо стал понимать.

Аватара пользователя
unil
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 31 июл 2013 15:12

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение unil » 11 авг 2013 17:01

LightDragon писал(а):Смотрел и до сих пор смотрю оригинал с русскими субтитрами.

Аватара пользователя
SaddyRainy
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 18 фев 2013 09:48
Откуда: Пермь, Пермская область, Российская Федерация.

Сообщение SaddyRainy » 13 авг 2013 10:19

С русскими субтитрами в основном. Хотя, как получалось. Иногда приходилось смотреть в английской озвучке свежие эпизоды, а из любопытства и с русской озвучкой смотрела.

Аватара пользователя
Ruslan
Сообщения: 1047
Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28

Сообщение Ruslan » 15 авг 2013 18:27

Сначала смотрел без сабов,потом понял,что мои знания инглиша недостаточны,посмотрел немножко русский дубляж—поржал,перестал смотреть,начал смотрел с сабами полгода (с лета 2012 г.),ну,и учил инглиш,чуть мозги не взорвались,и через полгода снова начал смотреть оригинал без сабов,потом снова начал смотреть русский дубляж(ну,надо же всем давать 2-й шанс),потом немецкий,японский,украинский,ну,и немножко польский(польский язык мне легче понять,чем украинский),приятно слышать песни MLP на других языках,и на родном,кроме украинского.

Аватара пользователя
Yurick26
Сообщения: 576
Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
Откуда: Королёв, город космоса!

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Yurick26 » 20 авг 2013 18:25

Первые пару серий посмотрел на Карусели. (Не бейте!) А так, в основном - в оригинальной озвучке без каких-либо сабов. Для этого мультика высокое знание английского, как по мне, необязательно. Хотя я им владею почти как родеым)) Ну и время от времени посматриваю на японском с сабами.

Аватара пользователя
Commander
Сообщения: 403
Зарегистрирован: 03 июн 2011 13:01
Откуда: Хабаровск

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Commander » 20 авг 2013 19:03

Yurick26 писал(а):Первые пару серий посмотрел на Карусели. (Не бейте!)
Да зачем нам тебя бить. Тут некоторым перевод от Карусели вообще очень нравится. *смущённо улыбается*

Аватара пользователя
Yurick26
Сообщения: 576
Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
Откуда: Королёв, город космоса!

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Yurick26 » 21 авг 2013 10:28

Commander писал(а):Да зачем нам тебя бить. Тут некоторым перевод от Карусели вообще очень нравится. *смущённо улыбается*
Чесгря, мне он тоже поначалу не казался таким уж плохим. Потом эта иллюзия развеялась.

Аватара пользователя
Commander
Сообщения: 403
Зарегистрирован: 03 июн 2011 13:01
Откуда: Хабаровск

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Commander » 21 авг 2013 14:42

Yurick26 писал(а):Чесгря, мне он тоже поначалу не казался таким уж плохим. Потом эта иллюзия развеялась.
А у меня всё наоборот было. Я то вначале кроме перевода в виде субтитров и в глаза не видел (хотя уже в то время появлялись первые фандабы первого сезона). Потом когда уже вышел первый сезон Карусели, мне он показался действительно ужасным, но вполне смотрибельным не взирая на все фейлы в переводе и озвучке. Я бы поставил ему 3 с жирным минусом. Однако в глубине души я верил, что второй сезон выйдет куда лучше и качественее, так и получилось. Перевод здорово вырос в моих глазах, не было больше откровенных ляпов аля "ремень ориона", общий уровень озвучки вырос и находится наравне с французской (кстати не слишком и хорошей на мой взгляд), дышит в спину немецкой и на 3 головы превосходит чешскую и румынскую версию. В основном все придирки ко второму сезону от меня в голосах некоторых персонажей (кстати во втором сезоне вообще не переводили имена новых персонажей, имя Дерпи, даже кроме того в одной из серии "случайно" вернулись с "чудо-молний" на оригинальных "вандерболтов") таких как Дискорд и Рарити, но и конечно же цензура (когда извращают слова персонажей, правда не влияя на сам сюжет).

Советую ознакомиться с вот этим сайтом и обратить особо внимание на итогах первого и, самое главное, второго сезона. http://ponypetition.ru/

Аватара пользователя
Yurick26
Сообщения: 576
Зарегистрирован: 15 ноя 2012 20:10
Откуда: Королёв, город космоса!

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Yurick26 » 21 авг 2013 15:23

Commander, мог бы все это не рассказывать)) Я давно уже посмотрел почти все серии 2-го сезона в адаптации Карусели, да и петицию видел.

Попобава

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Попобава » 21 авг 2013 18:58

А вот я первые две серии смотрел в карусельском переводе, а остальные уже с английскими сабами. Что самое интересное, никакого отрицательного отношения у меня о нем не сложилось и я всем советую начинать смотреть так-же. Конечно, посмотрев в оригинале я понял, что русский перевод, мягко говоря, не очень и в смысле точности, и в смысле подбора актеров (не считая Твайли, ей дублера подобрали очень даже сносно).

Аватара пользователя
BigMac
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 24 авг 2013 16:41
Откуда: Одесса
Контактная информация:

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение BigMac » 24 авг 2013 16:49

Самый бомбезный способ, как по мне, так в оригинале. Учитываю мою приверженость к англ. языку, то для меня не было проблем с пониманием. =)

Аватара пользователя
[BC]afGun
Сообщения: 10297
Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
Откуда: Сыктывкар
Контактная информация:

Сообщение [BC]afGun » 26 авг 2013 12:01

Целенаправленно искал дубляж. Понятное дело, попалась Карусель.
Чуть позже, целенаправленно пробовал крайшл и другие картели - не понравилось. Остался при дубляже.

P.S. Субтитры не предлагать. Я не настолько суровый...
P.P.S. Английский знаю, но не в совершенстве, что бы схватывать как родной. И все же, даже частичного понимания хватает, что бы не переваривать озвучку поверх оригинала (мозг немного с ума сходить начинает, воспринимая фрагментную информацию с инглиша, параллельно с русским).

Аватара пользователя
vonbusker
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 07 фев 2015 21:54
Откуда: Kyiv

Сообщение vonbusker » 08 фев 2015 20:09

Первые серии смотрела в русском переводе, ужасно не понравилось, даже бросила и потом полтора месяца не вспоминала о MLP. Потом что-то ударило в голову, нашла в оригинале с русскими субтитрами (английский все-таки не на высоком уровне), и все пошло как по маслу.

Аватара пользователя
Navk
Сообщения: 3766
Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Navk » 09 фев 2015 12:52

Украинскую озвучку в опросе принципиально динамим, не включив её в оный?

Аватара пользователя
strikeX100
Сообщения: 775
Зарегистрирован: 17 июн 2014 19:26
Откуда: Москва

Сообщение strikeX100 » 09 фев 2015 12:57

Начинал с Карусели, потом с самого начала с субтитрами пересмотрел.

Аватара пользователя
Navk
Сообщения: 3766
Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Navk » 09 фев 2015 14:13

Я-то как раз начал с украинского канала "Плюс Плюс"...
А затем разумно перебрался на оригиналы с субтитрами...

Аватара пользователя
BUzer
Сообщения: 1904
Зарегистрирован: 17 авг 2011 12:37
Откуда: Россия, Владивосток
Контактная информация:

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение BUzer » 09 фев 2015 23:10

Navk писал(а):Украинскую озвучку в опросе принципиально динамим, не включив её в оный?
Опрос 2011-го года, тогда и каруселевской ещё не было.

Аватара пользователя
Navk
Сообщения: 3766
Зарегистрирован: 03 янв 2014 23:01

Re: Как вы смотрели поней

Сообщение Navk » 10 фев 2015 13:37

Но он жив до сих пор! И значит...

Аватара пользователя
Мусоргский
Сообщения: 2023
Зарегистрирован: 03 дек 2014 13:53
Откуда: Столица Империи Зла

Сообщение Мусоргский » 11 фев 2015 09:34

А я вообще никогда нормально не смотрел МЛП. =)))
Я так, поглядываю иногда по "Карусели" и ТиЖам… =)))

Аватара пользователя
ELeschev
Сообщения: 643
Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23

Сообщение ELeschev » 09 май 2015 13:36

Рус. озвучка -> Рус. сабы -> Оригинал

Аватара пользователя
Akio
Сообщения: 1734
Зарегистрирован: 30 мар 2015 19:24

Сообщение Akio » 09 май 2015 17:43

В "переработанной" версии карусели. Всё же англо-саксонские актеры не так уникальны, как японские сэйю и их с успехом заменяют наши актеры...
Флатти в новой версии это нечто... Люблю эпизод, когда она перечисляет живность в королевском саду Кантерлота.

Аватара пользователя
Мусоргский
Сообщения: 2023
Зарегистрирован: 03 дек 2014 13:53
Откуда: Столица Империи Зла

Re:

Сообщение Мусоргский » 09 май 2015 17:56

Akio писал(а):В "переработанной" версии карусели. Всё же англо-саксонские актеры не так уникальны, как японские сэйю и их с успехом заменяют наши актеры...
Флатти в новой версии это нечто... Люблю эпизод, когда она перечисляет живность в королевском саду Кантерлота.
Всё же мне не очень понятно, за что все так хвалят "редабную" версию Карусели. Там же ведь были переозвучены только те персонажи, которых дублировала Ольга Голованова. Реплики остальных-то остались на месте.

Кстати, а Зекору Голованова тоже перезаписывала? В обычной каруселевской версии её вроде озвучивала Лариса Брохман.

RomNick
Сообщения: 516
Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59

Re: Re:

Сообщение RomNick » 09 май 2015 18:19

Мусоргский писал(а):
Akio писал(а):В "переработанной" версии карусели. Всё же англо-саксонские актеры не так уникальны, как японские сэйю и их с успехом заменяют наши актеры...
Флатти в новой версии это нечто... Люблю эпизод, когда она перечисляет живность в королевском саду Кантерлота.
Всё же мне не очень понятно, за что все так хвалят "редабную" версию Карусели. Там же ведь были переозвучены только те персонажи, которых дублировала Ольга Голованова. Реплики остальных-то остались на месте.

Кстати, а Зекору Голованова тоже перезаписывала? В обычной каруселевской версии её вроде озвучивала Лариса Брохман.
Брохман озвучивала Зекору со 2 по 3 сезоны, в 1 сезоне - Шорохова.

Хотите знать, почему хвалят? Потому что исправлены ХОТЯ БЫ НЕКОТОРЫЕ ошибки! Ничто не идеально! Но чем меньше фейлов, тем всё равно лучше! Придирщик вы наш.

И да, мистер Слоупок, Голованова перезаписывала реплики данного героя в 1 сезоне. Об этом Алекс даже посты ставил. В раздаче писал. А вы, видимо, не видели.

Аватара пользователя
Akio
Сообщения: 1734
Зарегистрирован: 30 мар 2015 19:24

Сообщение Akio » 09 май 2015 18:35

Я всего лишь сказал как я смотрел... И высказал свои соображения, почему смотрел так а не иначе...
Мне как анимешнику смотреть с субтитрами абсолютно не в лом, но смотрел с нашей озвучкой по соображениям о которых и высказался.
Всё таки наши школы актерского мастерства одинаковы...

Аватара пользователя
Мусоргский
Сообщения: 2023
Зарегистрирован: 03 дек 2014 13:53
Откуда: Столица Империи Зла

Re: Re:

Сообщение Мусоргский » 09 май 2015 20:00

RomNick писал(а):И да, мистер Слоупок, Голованова перезаписывала реплики данного героя в 1 сезоне. Об этом Алекс даже посты ставил. В раздаче писал. А вы, видимо, не видели.
Опять началося… Павел Константинович, хотя бы в День Победы не заставляйте массовку такого писать!!!
Я видел, что он писал про переозвучку Зекоры Головановой, поэтому и написал. А если бы я не видел, то как, по-твоему(-Вашему), я бы об этом догадался???

Аватара пользователя
[BC]afGun
Сообщения: 10297
Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
Откуда: Сыктывкар
Контактная информация:

Сообщение [BC]afGun » 12 май 2015 17:18

RomNick, предупреждение за флейм. Пока только устное

Ответить