[Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5)
- ALEKSKV
- Сообщения: 318
- Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re:
А разве у студии дубляжа Греб есть свой сайт?ALEKSKV писал(а):Так то на сайте у них и указаны данные, что приступили к дубляжу Поней и Зоомагазина в новостях, несмотря на его плачевное состояние. Лучше бы в Вики кто-нибудь Кидзон уже указал. Если надо даже ссылки на новости премьеры подкину и все нужные материалы.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
Тссс... Да.RomNick писал(а):А разве у студии дубляжа Греб есть свой сайт?ALEKSKV писал(а):Так то на сайте у них и указаны данные, что приступили к дубляжу Поней и Зоомагазина в новостях, несмотря на его плачевное состояние. Лучше бы в Вики кто-нибудь Кидзон уже указал. Если надо даже ссылки на новости премьеры подкину и все нужные материалы.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: Re:
На инстаграме Греб есть какой-то сайт. Правда, он не работает.Ruslan писал(а):Тссс... Да.RomNick писал(а):А разве у студии дубляжа Греб есть свой сайт?ALEKSKV писал(а):Так то на сайте у них и указаны данные, что приступили к дубляжу Поней и Зоомагазина в новостях, несмотря на его плачевное состояние. Лучше бы в Вики кто-нибудь Кидзон уже указал. Если надо даже ссылки на новости премьеры подкину и все нужные материалы.
АПДЕЙТ: Всё, уже нашёл.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Я лишь скажу, что если вы защищаете дубляж, то не стоит доходить до абсурда.
Если произносят и пишут "ЭппОлуза", то это ошибка переводчика, а не "опечатка".
Если к Скуталу обращаются в мужском роде, то это вина переводчика и режиссёра дубляжа, а не "звукорежиссёра".
Если имя Траблшуз Клайд перевели как Несчастная Подкова, то это ошибка переводчика, а не "игра слов".
Очень глупые оправдания, особенно третье, когда являешься переводчиком, а тут, оказывается, нужно переводить имена, если оно произошло от игры слов.
Если произносят и пишут "ЭппОлуза", то это ошибка переводчика, а не "опечатка".
Если к Скуталу обращаются в мужском роде, то это вина переводчика и режиссёра дубляжа, а не "звукорежиссёра".
Если имя Траблшуз Клайд перевели как Несчастная Подкова, то это ошибка переводчика, а не "игра слов".
Очень глупые оправдания, особенно третье, когда являешься переводчиком, а тут, оказывается, нужно переводить имена, если оно произошло от игры слов.
Последний раз редактировалось Ruslan 06 апр 2016 18:47, всего редактировалось 1 раз.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: Re:
Я имел в виду забить и просто оставить "Первый канал. Всемирная сеть", как говорят в титрах.Ruslan писал(а):Игнорировать правила, серьёзно? Нет, не получится. Доказывайте. Я вот несколько лет назад удосужился доказать то, что дублированием занимается студия "Первого канала". Это уже недавно Александр узнал, что дублируют в другой студии, но доказательств так и не было.ELeschev писал(а):Не проще ли просто снести этот пункт?
Пусть так и останется. А если вы так любите труды студии Greb and Creative Group Company, что желаете, чтобы её указали в статье в Википедии, то достаньте информацию.
1. Почему я слышу нормально?Ruslan писал(а):Я лишь скажу, что если вы защищаете дубляж, то не стоит доходить до абсурда.
Если произносят и пишут "ЭппОлуза", то это ошибка переводчика, а не "опечатка".
Если к Скуталу обращаются в мужском роде, то это вина переводчика и режиссёра дубляжа, а не "звукорежиссёра".
Если имя Траблшуз Клайд перевели как Несчастная Подкова, то это ошибка переводчика, а не "игра слов".
2. Я в этом вообще не разбираюсь.
3. В оригинале игра слов была.
Тебе что, на бюрократическом надо высказываться?
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
Нет, это нужная и подтверждённая информация. Если убрать, то это будет считаться вандализмом.ELeschev писал(а):Я имел в виду забить и просто оставить "Первый канал. Всемирная сеть", как говорят в титрах.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
1. Не знаю, почему ты слышишь "нормально". Не только я услышал "ЭппОлуза". В качестве доказательства привёл скриншот названия серии, в котором написано "ЭппОлуза".ELeschev писал(а): 1. Почему я слышу нормально?
2. Я в этом вообще не разбираюсь.
3. В оригинале игра слов была.
2. Согласен, ты в этом не разбираешься;
3. Поверь мне, в этом ты тоже не разбираешься.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: Re:
1. Достал со своим скриншотом. У всех слух просто разный.Ruslan писал(а):1. Не знаю, почему ты слышишь "нормально". Не только я услышал "ЭппОлуза". В качестве доказательства привёл скриншот названия серии, в котором написано "ЭппОлуза".ELeschev писал(а): 1. Почему я слышу нормально?
2. Я в этом вообще не разбираюсь.
3. В оригинале игра слов была.
2. Согласен, ты в этом не разбираешься;
3. Поверь мне, в этом ты тоже не разбираешься.
3. Скажу просто: перевод для детей сделан.
Письма = авторитетный источник?Ruslan писал(а):Нет, это нужная и подтверждённая информация. Если убрать, то это будет считаться вандализмом.ELeschev писал(а):Я имел в виду забить и просто оставить "Первый канал. Всемирная сеть", как говорят в титрах.
Всё, хватит. А то срач такой развели, что афГан нам обоим голову отвинтит.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Добавлены следующие серии в Web-DL (HD): "Карта Знаков Отличия - Часть 1" (1 серия), "Карта Знаков Отличия - Часть 2" (2 серия), "Замок, милый замок" (3 серия), "Блум и тень" (4 серия).
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
ELeschev, ты перепутал момент из 5-й серии с Траблшузом Клайдом (6-я серия). Там игра слов, поэтому перевели их имена (что верно).
Ты всё это время нёс несусветицу про игру слов и имя Траблшуз Клайд. Здесь нет игры слов.
Ты всё это время нёс несусветицу про игру слов и имя Траблшуз Клайд. Здесь нет игры слов.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re:
А, понятно. Значит, переводчик дурак (адская смесь переводов 1 и 4 сезона, думаю, понятно), остальное более-менее приемлемо.Ruslan писал(а):ELeschev, ты перепутал момент из 5-й серии с Траблшузом Клайдом (6-я серия). Там игра слов, поэтому перевели их имена (что верно).
Ты всё это время нёс несусветицу про игру слов и имя Траблшуз Клайд. Здесь нет игры слов.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
Я бы сказал, кто здесь настоящий дурак, но вряд ли тебе это понравится.ELeschev писал(а):А, понятно. Значит, переводчик дурак (адская смесь переводов 1 и 4 сезона, думаю, понятно), остальное более-менее приемлемо.
Последний раз редактировалось Ruslan 07 апр 2016 22:37, всего редактировалось 2 раза.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: Re:
[flame]. Короче, я понял свою ошибку, у меня что-то с памятью не то. Но давайте уже не переходить на личности и просто обсуждать дубляж. Дело закрыто.Ruslan писал(а):[flame]ELeschev писал(а):А, понятно. Значит, переводчик дурак (адская смесь переводов 1 и 4 сезона, думаю, понятно), остальное более-менее приемлемо.
Последний раз редактировалось [BC]afGun 07 апр 2016 13:50, всего редактировалось 1 раз.
Причина: корректировка цитаты и ответа на нее
Причина: корректировка цитаты и ответа на нее
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
На самом деле, тут некоторые ругают Иванову за то, что она соло Дэш не вытянула.
Очевидно, все разом забыли, как ругали Чебатуркину за плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be". Вот и подумайте, вытянула ли бы она в данном случае соло.
Очевидно, все разом забыли, как ругали Чебатуркину за плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be". Вот и подумайте, вытянула ли бы она в данном случае соло.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Что ты несёшь? Никто не ругал Чебатуркину за "плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be"".RomNick писал(а):На самом деле, тут некоторые ругают Иванову за то, что она соло Дэш не вытянула.
Очевидно, все разом забыли, как ругали Чебатуркину за плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be".
Та самая тема:
ALEKSKV писал(а):"Awesome as I wanna be" - текст прекрасен. Исполнение в начале подкачало, Чебатуркина в Пинки превратилась.
Почему ругают Иванову? Потому что новый голос Рэйнбоу Дэш никак не характерен данному персонажу. Обычный женский голос, когда как у Рэйнбоу Дэш он "пацанский". Не чувствую, чтобы актриса даже старалась. Если коротко, то голос совсем не похож на оригинальный.Тирилка писал(а):Боже мой. Awesome As I Wanna Be даже еще лучше, невероятно. Браво просто.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
А комментарии к русскому варианту песни на ютубе с вами не согласны.Ruslan писал(а):Что ты несёшь? Никто не ругал Чебатуркину за "плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be"".RomNick писал(а):На самом деле, тут некоторые ругают Иванову за то, что она соло Дэш не вытянула.
Очевидно, все разом забыли, как ругали Чебатуркину за плохо исполненную "Awesome As I Wanna Be".
Иванова заменяет Чебатуркину в роли Дэш приемлемо. И не я один так думаю наверняка.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Комментарии на YouTube не показатель, там много хейтеров русского дубляжа, в основном дети, которые прислушались чужому мнению (угу, я про "ракосель фу русская озвучка"). Адекватное и нейтральное обсуждение идёт на форуме и Табуне.RomNick писал(а):А комментарии к русскому варианту песни на ютубе с вами не согласны.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
У меня возник вопрос. Если на сайте Greb Creative есть информация про то, что именно они дублировали 1-4 сезоны и два полнометра, и вы об этом сайте прекрасно знаете, то по какой причине вы не добавляете страницу сайта как авторитетный источник?Ruslan писал(а):Комментарии на YouTube не показатель, там много хейтеров русского дубляжа, в основном дети, которые прислушались чужому мнению (угу, я про "ракосель фу русская озвучка"). Адекватное и нейтральное обсуждение идёт на форуме и Табуне.RomNick писал(а):А комментарии к русскому варианту песни на ютубе с вами не согласны.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Категорически не согласен! Я уже привык к новому голосу. У голоса появился характерный хрип и даже пацанские интонации. А у Чебатуркиной был обычный женский голос, ты ещё 1 сезон вспомни.Ruslan писал(а): Почему ругают Иванову? Потому что новый голос Рэйнбоу Дэш никак не характерен данному персонажу. Обычный женский голос, когда как у Рэйнбоу Дэш он "пацанский". Не чувствую, чтобы актриса даже старалась. Если коротко, то голос совсем не похож на оригинальный.
Во всю гуглю сайт, не могу найти.RomNick писал(а): У меня возник вопрос. Если на сайте Greb Creative есть информация про то, что именно они дублировали 1-4 сезоны и два полнометра, и вы об этом сайте прекрасно знаете, то по какой причине вы не добавляете страницу сайта как авторитетный источник?
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Сайт выглядит бедно, много левой информации в разделе "Новости", проблема с датой ("01.01.1970"). Не годится как авторитетный источник.RomNick писал(а):У меня возник вопрос. Если на сайте Greb Creative есть информация про то, что именно они дублировали 1-4 сезоны и два полнометра, и вы об этом сайте прекрасно знаете, то по какой причине вы не добавляете страницу сайта как авторитетный источник?
Ты уже написал достаточное количество бреда, чтобы твоё мнение не имело никакого веса в оценивании дубляжа.ELeschev писал(а):А у Чебатуркиной был обычный женский голос, ты ещё 1 сезон вспомни.
Я сравниваю качество дубляжа с предыдущим сезоном (т.е. 4-м), а не 1-м. Пока что не тянет на уровень 4-го сезона. Посмотрим, что будет дальше.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Я знаю, что с переводом беда (неправильный пол Скуталу, возвращение людей в мир пони, неправильные произношения слов: Дэрлинг Ду (хотя в 5 серии нормально), Эпполуза, спойлерные и безвкусные названия серий, перевод имени Траблшуз), озвучены некоторые персонажи плохо (Искорка, Спайк, Пинки). Да, я знаю, что не дотягивает до уровня 4-го сезона, зато смотрибельно, в отличие от говнодубляжа 1-го сезона. Для начала очень даже неплохо, но я бы ещё послушал мнение Спирика о новом дубляже.Ruslan писал(а):Ты уже написал достаточное количество бреда, чтобы твоё мнение не имело никакого веса в оценивании дубляжа.ELeschev писал(а):А у Чебатуркиной был обычный женский голос, ты ещё 1 сезон вспомни.
Я сравниваю качество дубляжа с предыдущим сезоном (т.е. 4-м), а не 1-м. Пока что не тянет на уровень 4-го сезона. Посмотрим, что будет дальше.
Последний раз редактировалось ELeschev 07 апр 2016 11:47, всего редактировалось 1 раз.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Это никто не отрицает. Просто мы несколько лет ждали и добивались такого прогресса, петиции и т.п., а тут взяли и скатились...ELeschev писал(а):Я знаю, что с переводом беда, озвучены некоторые персонажи плохо. Да, я знаю, что не дотягивает до уровня 4-го сезона, зато смотрибельно, в отличие от говнодубляжа 1-го сезона. Для начала очень даже неплохо.
Блин, да даже украинский дубляж 5-го сезона с самого начала намного лучше вышел, а ведь они ещё и торопились.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
С 5-м сезоном тоже подумал, что поторопились. На самом деле виноват Первый канал, который не хотел тратить деньги на пустяки (озвучивание мультфильмов), но отдадим должное Спирику, который перепишет петицию под ВГТРК, вдруг 6-й сезон будет бомбой.Ruslan писал(а):Это никто не отрицает. Просто мы несколько лет ждали и добивались такого прогресса, петиции и т.п., а тут взяли и скатились...ELeschev писал(а):Я знаю, что с переводом беда, озвучены некоторые персонажи плохо. Да, я знаю, что не дотягивает до уровня 4-го сезона, зато смотрибельно, в отличие от говнодубляжа 1-го сезона. Для начала очень даже неплохо.
Блин, да даже украинский дубляж 5-го сезона с самого начала намного лучше вышел, а ведь они ещё и торопились.
Украинский дубляж 5-го сезона вообще отличный вышел (хоть и скатились к концу), может 6-й будет бомбой. Ещё отмечу, что 1+1 озвучивал сразу под ПлюсПлюс, а там звук везде моно-формате, а Карусель пережала стерео-звук СВ-Дубль (как и остальные продукты ВГТРК).
Последний раз редактировалось ELeschev 07 апр 2016 11:53, всего редактировалось 1 раз.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Мне вот интересно, а сейчас (дубляжи 2016 года) хоть какие-то мультики озвучивают для "Карусели" по заказу "Первого канала. Всемирной сети"? Или они совсем завязали?ELeschev писал(а):На самом деле виноват Первый канал, который не хотел тратить деньги на пустяки (озвучивание мультфильмов)
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Не смотрел, но, похоже, завязали. Посмотри на убытки.Ruslan писал(а):Мне вот интересно, а сейчас (дубляжи 2016 года) хоть какие-то мультики озвучивают для "Карусели" по заказу "Первого канала. Всемирной сети"? Или они совсем завязали?ELeschev писал(а):На самом деле виноват Первый канал, который не хотел тратить деньги на пустяки (озвучивание мультфильмов)
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Был Соник Бум, но его успели продублировать на Селене Интернешнл ещё до вмешательства ВГТРК в свежие мультсериалы.Ruslan писал(а):Мне вот интересно, а сейчас (дубляжи 2016 года) хоть какие-то мультики озвучивают для "Карусели" по заказу "Первого канала. Всемирной сети"? Или они совсем завязали?ELeschev писал(а):На самом деле виноват Первый канал, который не хотел тратить деньги на пустяки (озвучивание мультфильмов)
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Сегодня мы услышим новый голос Селестии и Мод, а также Три Хаггер, а также новый перевод Grand Galloping Gala. В 7-й серии чую, что Прозоровский (Дискорд) будет лучше всего справляться со своей задачей, а в 8-й серии в основном будут Иванова (Радуга Дэш и Пинки Пай) и Шорохова (Джильда, может, сделают Гильду).
- ALEKSKV
- Сообщения: 318
- Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re:
Сказали Гильда, а не Джильда? И Гильду озвучивала та же Шорохова, или кто-то другая? И ещё, кто озвучивал Три Хаггер и Мод? И как перевели ГГГ?ALEKSKV писал(а):Хочу подметить, что Соник Бум был отдублирован и сведён настолько отвратительно, что никакой Первый Канал тут положение на спас.
Новые голоса я уже слышал. Гильда, Трихагер - гуд. Селестию Иванова не затащила. Про Мод я лучше промолчу.
- [BC]afGun
- Сообщения: 10297
- Зарегистрирован: 26 авг 2013 11:54
- Откуда: Сыктывкар
- Контактная информация:
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Пока просто откорректировал, благо успокоились вроде сами. Но все же надеюсь, что когда загляну в следующий раз, мне не придется никого цензурить и тем более кому-то что-то отвинчивать :)Всё, хватит. А то срач такой развели, что афГан нам обоим голову отвинтит.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Пинки уже более задорно звучит (но пока не дотягивает до Чебатуркиной, дотягивает до украинской Лизы Зиновенко), но Искорка до сих пор сюсюкает (но читает книгу про грифонов безо всяких сюсюканий). Джильда осталась. Её озвучивает Дарья Фролова. Графа озвучивает Никита Прозоровский. Гида ("Битсы есть?") озвучивает Ольга Шорохова. Хулиганов озвучивает Олег Вирозуб. Кричалку перевели по другому, не как в 1-м сезоне. Пинки сказала "обнимашки". Зубастик остался.
Кричалка ВГТРК (СВ-Дубль):
Мы пилоты, хоть юны,
Просто крылья нам даны!
Нас с тобою ждёт успех:
Летать мы будем лучше всех!
Кричалка Первого канала:
Летуны быстрее всех,
Наша гордость, наш успех.
Летуны взмывают вверх,
Летуны быстрее всех!
Кричалка в оригинале:
Junior Speedsters are our lives,
Sky-bound soars and daring dives.
Junior Speedsters, it's our quest,
To some day be the very best!
Кричалка ВГТРК (СВ-Дубль):
Мы пилоты, хоть юны,
Просто крылья нам даны!
Нас с тобою ждёт успех:
Летать мы будем лучше всех!
Кричалка Первого канала:
Летуны быстрее всех,
Наша гордость, наш успех.
Летуны взмывают вверх,
Летуны быстрее всех!
Кричалка в оригинале:
Junior Speedsters are our lives,
Sky-bound soars and daring dives.
Junior Speedsters, it's our quest,
To some day be the very best!
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Grand Galloping Gala перевели как Грандиозный Галопирующий Бал, но Прозоровский один раз сказал "Грандиозный Бал и Гала-концерт". И это хорошо. Дискорд-Прозоровский остался и отжигает. Три Хаггер озвучивает Дарья Фролова. Почтовика и охранника озвучивает Олег Вирозуб. Смуза перевели как Смуззи. Мод озвучивает Дарья Фролова. В одном моменте Флаттершай говорит как Искорка. Селестию, как уже ALEKSKV сказал, озвучивает Лина Иванова.
Последний раз редактировалось ELeschev 07 апр 2016 16:59, всего редактировалось 8 раз.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re:
Теорема Эскобара.ELeschev писал(а):Кричалка ВГТРК (СВ-Дубль):
Мы пилоты, хоть юны,
Просто крылья нам даны!
Нас с тобою ждёт успех:
Летать мы будем лучше всех!
Кричалка Первого канала:
Летуны быстрее всех,
Наша гордость, наш успех.
Летуны взмывают вверх,
Летуны быстрее всех!
Кричалка в оригинале:
Junior Speedsters are our lives,
Sky-bound soars and daring dives.
Junior Speedsters, it's our quest,
To some day be the very best!
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re:
Фразу про "материализование из ниоткуда" сказал не Прозоровский. Но и не Вирозуб.ELeschev писал(а):Grand Galloping Gala перевели как Грандиозный Галопирующий Бал, но Прозоровский сказал "Грандиозный Бал и Гала-концерт". И это хорошо. Дискорд-Прозоровский остался. Три Хаггер озвучивает Дарья Фролова. Почтовика и охранника озвучивает Олег Вирозуб. Смуза перевели как Смуззи. Мод озвучивает Дарья Фролова.
А, скорее всего, Даниил Эльдаров, которого, видимо, схватили за руку, когда он был на студии, посадили в кабину и сказали, мол: "Тебе надо доозвучить фразу, мы пропустили её при записи Никиты Юрьевича". Сам же Даниил Игоревич, очевидно, ни фига не понимал, что он пишет и для чего это надо. Но я его в этом не виню.
Последний раз редактировалось RomNick 07 апр 2016 17:00, всего редактировалось 1 раз.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Недоумевал, когда услышал "Грандиозный Галопирующий Бал". Галопирующий — это же быстроразвивающаяся и скачкообразная болезнь (или о ценах, инфляции).
Твайлайт обращается к Селестии на "ты". Мда.
Ну, а теперь рубрика "При Чебатуркиной было лучше":
Предыдущий голос Мод был лучше.
Предыдущий голос Селестии был намного лучше.
Как говорил за 2 дня до этого: "Боюсь, лучше Чебатуркины они не смогут озвучить Селестию". Жаль, очень жаль.
Твайлайт обращается к Селестии на "ты". Мда.
Ну, а теперь рубрика "При Чебатуркиной было лучше":
Предыдущий голос Мод был лучше.
Предыдущий голос Селестии был намного лучше.
Как говорил за 2 дня до этого: "Боюсь, лучше Чебатуркины они не смогут озвучить Селестию". Жаль, очень жаль.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re:
Жалейте сколько хотите, но назад её уже не вернёшь.Ruslan писал(а): Как говорил за 2 дня до этого: "Боюсь, лучше Чебатуркины они не смогут озвучить Селестию". Жаль, очень жаль.
Я не виню переводчика за то, что он в глаза не видел прошлых сезонов. В обязанности их не входит вынужденный просмотр серий прошлых лет. Тем более, если они озвучены на другой студии, о существовании которой переводчик даже и не может знать.
Последний раз редактировалось RomNick 07 апр 2016 17:26, всего редактировалось 1 раз.
- ELeschev
- Сообщения: 643
- Зарегистрирован: 15 апр 2015 14:23
Re:
Но поверь, что "Грандиозный Галопирующий Бал" лучше, чем "Грандиозный бал Гала-концерт" в 1-м сезоне.Ruslan писал(а):Недоумевал, когда услышал "Грандиозный Галопирующий Бал". Галопирующий — это же быстроразвивающаяся и скачкообразная болезнь (или о ценах, инфляции).
Твайлайт обращается к Селестии на "ты". Мда.
На "ты", поскольку столько лет знакомы, даже больше, чем с её остальными друзьями.
Про Чебатуркину Рома уже сказал, я тоже тоскую по ней, но да, назад её не вернёшь, только если добровольно будет работать на студии СВ-Дубль.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: [Обсуждение] Официальная озвучка от "Каруселей" (сезон 5
Давайте лучше разбавим жутко негативные комменты плюсами.
Фролова справилась с Три Хаггер и Гильдой. Вирозуб тоже неплохо озвучил посыльного. Рядового из Пингвинов Мадагаскара напомнил.
Прозоровский за Дискорда и дедулю Граффа отжигает, впрочем, это неудивительно.
"Три-четыре", "три поросёнка" - неплохая локализация шутки с забытым Дискордом именем.
"Обалдеть", "отпад" - да, и до такого в переводе дело дошло.
И да, можете говорить что угодно, но при первом просмотре я не сразу узнал, что реплику про "ниоткуда" озвучивает не Прозоровский, а Эльдаров. Вот что значит - человек мастерски умеет слить свой голос с другим актёром. Как бы это ни было "конвеерно", но он молодец.
Фролова справилась с Три Хаггер и Гильдой. Вирозуб тоже неплохо озвучил посыльного. Рядового из Пингвинов Мадагаскара напомнил.
Прозоровский за Дискорда и дедулю Граффа отжигает, впрочем, это неудивительно.
"Три-четыре", "три поросёнка" - неплохая локализация шутки с забытым Дискордом именем.
"Обалдеть", "отпад" - да, и до такого в переводе дело дошло.
И да, можете говорить что угодно, но при первом просмотре я не сразу узнал, что реплику про "ниоткуда" озвучивает не Прозоровский, а Эльдаров. Вот что значит - человек мастерски умеет слить свой голос с другим актёром. Как бы это ни было "конвеерно", но он молодец.
Последний раз редактировалось RomNick 07 апр 2016 17:40, всего редактировалось 1 раз.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
Лучше звучит, в плане перевода — хуже (из-за слова "галопирующий").ELeschev писал(а):Но поверь, что "Грандиозный Галопирующий Бал" лучше, чем "Грандиозный бал Гала-концерт" в 1-м сезоне.
На "ты", поскольку столько лет знакомы, даже больше, чем с её остальными друзьями.
С учителями (а Селестия Твайлайт учитель) никогда не обращаются на "ты". Это нарушение этики.
Последний раз редактировалось Ruslan 07 апр 2016 17:44, всего редактировалось 1 раз.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: Re:
Селестия впервые появляется в сезоне. Переводчик впервые её видит и не понимает, кем приходится Твайлайт Селестии. Но я его не виню. Не один же МЛП у него в списке в это время был.Ruslan писал(а): С учителями (а Селестия Твайлайт учитель) никогда не обращаются на "ты". Это нарушение этики.
По поводу Эльдарова и пропущенной Прозоровским фразы - добавить в список можно?
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
А, так ты именно про это. Да, возможно. Только вот куда смотрит режиссёр дубляжа? Она про это должна быть в курсе.RomNick писал(а):Селестия впервые появляется в сезоне. Переводчик впервые её видит и не понимает, кем приходится Твайлайт Селестии. Но я его не виню. Не один же МЛП у него в списке в это время был.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re: Re:
Вы про Эльдарова или Селестию на "ты"?Ruslan писал(а):А, так ты именно про это. Да, возможно. Только вот куда смотрит режиссёр дубляжа? Она про это должна быть в курсе.RomNick писал(а):Селестия впервые появляется в сезоне. Переводчик впервые её видит и не понимает, кем приходится Твайлайт Селестии. Но я его не виню. Не один же МЛП у него в списке в это время был.
Если про первое - это типичные ошибки конвеерного дубляжа, которым щас занимаются на СВ-Дубле. Там же озвучивали Пингвинов из Мадагаскара (52 серии), и там были такие пробелы, где другому актёру надо на фразу заменить коллегу.
По поводу второго - Стекольникова тоже до этого сериала не видела и не знала. По крайней мере, не могла. Работает она на Селене и СВ-Дубле. С Греб лично она была знакома только при записи аниме "Первый отряд", но это единственный случай. Тогда ещё не было студии Греб Креатив и Чебатуркина не принадлежала этой студии как штатный сотрудник.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Re: Re:
Нет, про второе. Разве режиссёр дубляжа не читает описание мультсериала? Хм, возможно, в описании нет Селестии. Ладно.RomNick писал(а):Вы про Эльдарова или Селестию на "ты"?
Если про первое - это типичные ошибки конвеерного дубляжа, которым щас занимаются на СВ-Дубле. Там же озвучивали Пингвинов из Мадагаскара (52 серии), и там были такие пробелы, где другому актёру надо на фразу заменить коллегу.
По поводу второго - Стекольникова тоже до этого сериала не видела и не знала. По крайней мере, не могла. Работает она на Селене и СВ-Дубле. С Греб лично она была знакома только при записи аниме "Первый отряд", но это единственный случай. Тогда ещё не было студии Греб Креатив и Чебатуркина не принадлежала этой студии как штатный сотрудник.
- Ruslan
- Сообщения: 1047
- Зарегистрирован: 09 окт 2012 09:28
Кстати, на сайте другое описание к пятому сезону:
Предыдущие ("Первый канал"):В чудесной стране Эквестрии, в городе Понивилль, живут симпатичные пони. Каждая из них обладает удивительными способностями: умеет летать и управлять погодой, двигать предметы силой мысли, понимать язык животных и птиц или ходить по облакам.
Главная героиня мультсериала Искорка — любимая ученица принцессы Селестии. Она дружит c отважной Радугой, элегантной Рарити, трудолюбивой Эпплджек, стеснительной Флаттершай и веселой Пинки Пай. Каждый день Искорка вместе с другими лошадками решает проблемы жителей города Понивилля. Увлекательные приключения становятся для друзей настоящим уроком добра и взаимопонимания.
То есть в дубляже 5-го сезона не учтены фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель». Сериал уже не рекомендован для семейного просмотра.Четвертый сезон мультсериала о приключениях и выдумках очаровательных маленьких пони.
В чудесной стране Эквестрии, в городе Понивилль, живут симпатичные пони. Каждая из них обладает удивительными способностями: умеет летать и управлять погодой, двигать предметы силой мысли, понимать язык животных и птиц или ходить по облакам.
Главная героиня мультсериала Искорка — любимая ученица принцессы Селестии. Она дружит c отважной Радугой, элегантной Рарити, трудолюбивой Эпплджек, стеснительной Флаттершай и веселой Пинки Пай. Каждый день Искорка вместе с другими лошадками решает проблемы жителей города Понивилля. Увлекательные приключения становятся для друзей настоящим уроком добра и взаимопонимания.
В работе над созданием русской версии мультсериала были учтены как фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода, так и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель». Сериал рекомендован для семейного просмотра.
-
RomNick
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 26 дек 2013 16:59
Re:
Напомню, что тогда ещё не сменился редактор сайта. Он просто тупо скопировал описание.Ruslan писал(а):Кстати, на сайте другое описание к пятому сезону:Предыдущие ("Первый канал"):В чудесной стране Эквестрии, в городе Понивилль, живут симпатичные пони. Каждая из них обладает удивительными способностями: умеет летать и управлять погодой, двигать предметы силой мысли, понимать язык животных и птиц или ходить по облакам.
Главная героиня мультсериала Искорка — любимая ученица принцессы Селестии. Она дружит c отважной Радугой, элегантной Рарити, трудолюбивой Эпплджек, стеснительной Флаттершай и веселой Пинки Пай. Каждый день Искорка вместе с другими лошадками решает проблемы жителей города Понивилля. Увлекательные приключения становятся для друзей настоящим уроком добра и взаимопонимания.То есть в дубляже 5-го сезона не учтены фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель». Сериал уже не рекомендован для семейного просмотра.Четвертый сезон мультсериала о приключениях и выдумках очаровательных маленьких пони.
В чудесной стране Эквестрии, в городе Понивилль, живут симпатичные пони. Каждая из них обладает удивительными способностями: умеет летать и управлять погодой, двигать предметы силой мысли, понимать язык животных и птиц или ходить по облакам.
Главная героиня мультсериала Искорка — любимая ученица принцессы Селестии. Она дружит c отважной Радугой, элегантной Рарити, трудолюбивой Эпплджек, стеснительной Флаттершай и веселой Пинки Пай. Каждый день Искорка вместе с другими лошадками решает проблемы жителей города Понивилля. Увлекательные приключения становятся для друзей настоящим уроком добра и взаимопонимания.
В работе над созданием русской версии мультсериала были учтены как фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода, так и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель». Сериал рекомендован для семейного просмотра.
Сейчас у сайта и, к сожалению, паблика ВК, абсолютно другой редактор.
- ALEKSKV
- Сообщения: 318
- Зарегистрирован: 09 июн 2014 00:05